Anterior
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Молчание

Molchanie

Silêncio

Álbum: Ничего больше нет
Compositor: Kirill Ivanov / Sasha Lipsky / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

[Куплет 1]
Зачем, скажи, нам это всё
И что ещё кроме стыда
Та тишина нам принесёт
Какая, в общем, ерунда
Чтобы родиться нужно двое
Но умираешь ты один
Так мир закончится, живое
Замрёт на миг в протяжном вое
Я поднимаюсь из глубин

[Куплет 2]
Я самый страшный в мире нож
Без острия, без рукоятки
Но не разрежешь, не воткнёшь
Меня в чужой одежды складки
Я прячусь по углам квартир
Я есть в морском надрывном шквале
Я между выстрелами тир
Я и война, и я же мир
Молчанием меня назвали

[Припев]
Молчание в ответ и есть ответ
Отсутствие наград и есть награда
А больше ничего не будет, не было и нет
Не будет, не было и нет, да и не надо
Молчание в ответ и есть ответ
Отсутствие наград и есть награда
А больше ничего не будет, не было и нет
Не будет, не было и нет, да и не надо

[Куплет 3]
Я есть начало и конец
Я наступаю повсеместно
Наказывает мой отец
Умру и сразу же воскресну
И Лазарь тоже умер дважды
Второй раз умер навсегда
Не утолить нам этой жажды
И в чудо верить хочет каждый
Но мимолётны чудеса
Вы затаскали все слова
Вам больше нечего сказать
Так на краю крутого рва
Вдруг наступая благодать
Природа правила дала
Зверям кряхтенье и ворчанье
Щекам — позор, рукам — дела
Глазам — вода и зеркала
А человеку лишь молчание

[Припев]
Молчание в ответ и есть ответ
Отсутствие наград и есть награда
А больше ничего не будет, не было и нет
Не будет, не было и нет, да и не надо
Молчание в ответ и есть ответ
Отсутствие наград и есть награда
А больше ничего не будет, не было и нет
Не будет, не было и нет, да и не надо

Tradução em Português

[Verso 1]
Para quê, diz-me, tudo isto para nós
E o que mais além da vergonha
Aquele silêncio nos trará
Que disparate, no fundo
Para nascer são precisos dois
Mas morres sozinho
Assim acabará o mundo, o vivo
Estacará por um instante num uivo prolongado
Eu levanto-me das profundezas

[Verso 2]
Eu sou a faca mais assustadora do mundo
Sem gume, sem cabo
Mas não cortarás, não espetarás
A mim nas dobras de roupa alheia
Escondo-me pelos cantos dos apartamentos
Existo no vendaval estridente do mar
Sou a carreira de tiro entre os disparos
Sou a guerra e sou a paz
Chamaram-me silêncio

[Refrão]
O silêncio em resposta é a própria resposta
A ausência de prémios é o próprio prémio
E não haverá mais nada, não houve e não há
Não haverá, não houve e não há, e nem é preciso

[Verso 3]
Eu sou o princípio e o fim
Avanço por todo o lado
O meu pai castiga
Morrerei e ressuscitarei logo
E Lázaro também morreu duas vezes
A segunda vez morreu para sempre
Não saciaremos esta sede
E todos querem acreditar num milagre
Mas os milagres são fugazes
Vocês gastaram todas as palavras
Não têm mais nada a dizer
Então à beira de um fosso íngreme
De repente chegando a graça
A natureza deu regras
Aos bichos o grunhido e o rosnar
Às bochechas — a vergonha, às mãos — as obras
Aos olhos — a água e os espelhos
E ao homem apenas o silêncio

[Refrão]
O silêncio em resposta é a própria resposta
...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Peso do Silêncio e o Fim das Palavras
«Молчание» encerra o álbum com uma conclusão niilista mas serena. Num mundo saturado de ruído, violência e mentiras («Vocês gastaram todas as palavras»), o silêncio torna-se a única verdade restante.

A Faca de Lichtenberg: A descrição «Faca sem gume, sem cabo» é uma variação do paradoxo da "Faca de Lichtenberg" (uma faca sem lâmina à qual falta o cabo). É um objeto que não existe fisicamente, mas concetualmente magoa. O silêncio é essa "não-coisa" que fere mais que uma arma.

Lázaro: A referência bíblica a Lázaro («Morreu duas vezes») sublinha a crueldade da esperança. Ser ressuscitado apenas adia a inevitabilidade da morte final. Num contexto de guerra, sugere que as pequenas vitórias ou milagres são temporários.

O Fosso (Ров): A imagem de estar «à beira de um fosso íngreme» evoca valas comuns ou trincheiras, locais de execução e guerra, onde o silêncio final é a única «graça» possível.

Guerra e Paz: A frase «Sou a guerra e sou a paz» apropria-se do título da obra de Tolstói para definir o silêncio como o denominador comum de todos os estados humanos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Молчание[mal-CHA-ni-ye]SilêncioAto de calar.
Ерунда[yi-run-DA]Disparate / Tretas / Coisa sem importânciaSubstantivo coloquial.
Рукоятка[ru-ka-YAT-ka]Cabo / PegaDe uma ferramenta ou arma.
Воскресну[vas-KRYES-nu]RessuscitareiFuturo do verbo 'Voskresnut''.
Затаскали[za-tas-KA-li]Gastaram / Usaram demasiadoLiteralmente: arrastaram tanto algo que ficou velho/sujo. Refere-se a palavras clichés.
Рва[Rva]Fosso / ValaGenitivo de 'Rov'.

Parte 2: Caso Instrumental de Atribuição (Назвали)
«Молчанием меня назвали» (Chamaram-me silêncio).
• O verbo Назвать (Chamar/Nomear) exige que o nome atribuído esteja no Caso Instrumental.
Nominativo: Молчание -> Instrumental: Молчанием.
Exemplo: «Его назвали героем» (Chamaram-lhe herói).

Parte 3: Negação Existencial
O refrão é um exemplo extremo de negação:
• «Ничего не будет, не было и нет».
• Em russo, a dupla negação é obrigatória (Ничего + Не).
• A palavra Нет (Não há/Não existe) é usada para o presente, enquanto Не было e Не будет cobrem o passado e futuro.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что природа дала человеку в конце песни?

O que deu a natureza ao homem no final da canção?

Liga as metáforas do silêncio:

Russo:
Тир
Ответ
Нож без острия
Português:
Faca sem gume
Carreira de tiro (entre disparos)
Resposta (o próprio silêncio)

Что сделали люди со словами?

O que fizeram as pessoas com as palavras?