Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Не задавай вопросов

Ne zadavay voprosov

Não Faças Perguntas

Álbum: Ничего больше нет
Compositor: Kirill Ivanov / Sasha Lipsky / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

[Припев]
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом

[Куплет 1]
По-твоему, поэт не думает, коли у него лук в руке
По-твоему, рыбе конец, коли она на крючке
По-твоему, можно позволить себя проглотить без спроса
Эй, ты там на связи, всё бы отдала за скрип твоего голоса

[Припев]
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом

[Куплет 2]
По-твоему, стоит заткнуть всем уши, мой голос не скрипит
По-твоему, если не слушать, замолкнет этот бит
По-твоему, очень легко забыть как тебя обидели при всех
Как там твои дела, я бы всё отдал за твой заливистый смех

[Припев]
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом
Не задавай вопросов, если ты не знаешь
Что будешь делать ты с моим ответом

Tradução em Português

[Refrão]
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta

[Verso 1]
Na tua opinião, o poeta não pensa, se tiver uma cebola na mão
Na tua opinião, é o fim da peixe, se estiver no anzol
Na tua opinião, pode-se deixar engolir sem permissão
Ei, tu estás aí em linha, daria tudo pelo chiar da tua voz

[Refrão]
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta

[Verso 2]
Na tua opinião, vale a pena tapar os ouvidos a todos, a minha voz não chia
Na tua opinião, se não ouvirmos, este beat calar-se-á
Na tua opinião, é muito fácil esquecer como te ofenderam à frente de todos
Como estão as tuas coisas, eu daria tudo pelo teu riso contagiante

[Refrão]
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta
Não faças perguntas, se não sabes
O que farás com a minha resposta

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Verdade Inconveniente e o Silêncio
«Не задавай вопросов» (Não faças perguntas) aborda o tema da responsabilidade pelo conhecimento. Num contexto de censura e repressão, saber a verdade implica um peso moral e perigo físico. A música avisa: não procures a verdade se não tens coragem ou capacidade para agir sobre ela.

Cebola ou Arco (Лук): A frase «коли у него лук в руке» contém um homónimo. Лук pode ser «cebola» ou «arco» (arma). Embora a tradução mais doméstica e absurda seja «cebola» (poetas choram/cozinham), a proximidade com o «anzol» sugere também a arma. A ambiguidade é típica dos SBP4: o poeta é inofensivo na cozinha ou perigoso com uma arma?

Bez sprosa: A expressão «без спроса» (sem perguntar/sem permissão) refere-se aqui à violação de limites e à passividade («deixar-se engolir»). O refrão desafia essa passividade, exigindo consciência das consequências.

Chiar/Screech (Скрип): O «chiar da voz» é usado carinhosamente, indicando uma conexão humana imperfeita, real e saudosa, em oposição ao silêncio imposto.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Задавать[za-da-VAT']Colocar / Fazer (perguntas)Usado com 'vopros' (pergunta). O verbo 'Delat' vopros' não existe.
Коли[KO-li]Se / QuandoConjunção coloquial ou arcaica, sinónimo de 'Esli' (Se).
Крючок[kru-CHOK]Anzol / GanchoDiminutivo de 'Kryuk'.
Скрип[Skrip]Chiado / RangerSom agudo e desagradável (ex: porta velha), aqui usado com afeto.
Заливистый[za-LI-vis-tyy]Ressoante / Contagiante / CristalinoAdjetivo usado para descrever um riso alto e contínuo ou o ladrar de um cão.
Всё равно[fsyo rav-NO]Tanto faz / É igualExpressão de indiferença.

Parte 2: A Expressão «По-твоему»
По-твоему significa "Na tua opinião" ou "A teu ver".
• Deriva do pronome possessivo Твой.
• Formas para outras pessoas: По-моему (Na minha opinião), По-нашему (Na nossa opinião).
• Note-se o uso do hífen.

Parte 3: Estrutura Condicional com Futuro
«Если ты не знаешь, что будешь делать...»
• Em russo, a oração principal após o 'Se' (implícito aqui no significado) usa frequentemente o Futuro Composto (Будешь + Infinitivo) para projetar as consequências da ação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

При каком условии не стоит задавать вопросов?

Sob que condição não se deve fazer perguntas?

Liga as palavras russas às portuguesas:

Russo:
Крючок
Скрип
По-твоему
Português:
Na tua opinião
Chiado / Ranger
Anzol

Что значит устаревшее слово «Коли»?

O que significa a palavra arcaica «Koli»?