Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Матрёшка + Видение второе

Matryoshka + Videnie vtoroe

Matrioska + Segunda Visão

Álbum: Видения
Compositor: Психея
Letrista: Дмитрий Порубов (Фео)
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я тебя вот-вот потеряю
Я тебя потеряю вот-вот
Это как хождение по краю
И слеза, что нас не спасёт
Знаю-знаю, я точно знаю
С жутким эхом собачьего лая
Головой покорно кивая
Я тебя потеряю вот-вот
Я тебя потеряю вот-вот

[Припев]
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Мы сейчас
Мы сейчас

[Куплет 2]
Ни луна, ни солнце красное
Ни северное сияние
Ни стужа зим, ни лето жаркое
Не спасёт нас с тобой, не спасёт
Умираешь ты, и умираю я
Очередную сказку рождая
Ещё один листок жизни роняя
В чёрную пропасть звёздных вод
В чёрную пропасть звёздных вод

[Припев]
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Мы сейчас
Мы сейчас

[Бридж]
Револьвер беспрерывно стреляет
Я тебя навсегда потеряю
Ты не забудешь меня никогда
Револьвер беспрерывно стреляет
Я тебя навсегда потеряю
Ты не забудешь меня никогда

[Куплет 3]
Разорвались пространство и время
Обруч солнца кружит небосвод
От того что я точно знаю
Я тебя потеряю вот-вот
Я тебя потеряю вот-вот

[Припев]
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Где мы сейчас?
Мы сейчас
Мы сейчас

[Сэмпл]
Двери закрываются

Tradução em Português

[Verso 1]
Estou prestes a perder-te
Vou perder-te já já
É como caminhar no fio da navalha
E uma lágrima que não nos salvará
Sei, sei, sei com certeza
Com o eco horrível dos latidos de cão
Acenando a cabeça submissamente
Vou perder-te já já
Vou perder-te já já

[Refrão]
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Estamos agora
Estamos agora

[Verso 2]
Nem a lua, nem o sol vermelho
Nem a aurora boreal
Nem o gelo dos invernos, nem o verão quente
Nos vai salvar, não vai salvar
Tu morres, e eu morro
Gerando mais um conto
Derrubando mais uma folha de vida
No abismo negro das águas estelares
No abismo negro das águas estelares

[Refrão]
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Estamos agora
Estamos agora

[Ponte]
O revólver dispara sem parar
Vou perder-te para sempre
Tu nunca me esquecerás
O revólver dispara sem parar
Vou perder-te para sempre
Tu nunca me esquecerás

[Verso 3]
O espaço e o tempo rasgaram-se
O arco do sol faz girar o firmamento
Por saber com certeza
Estou prestes a perder-te
Vou perder-te já já

[Refrão]
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Onde estamos agora?
Estamos agora
Estamos agora

[Sample]
As portas fecham-se

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Matrioska como Estrutura da Perda e o Metro como Símbolo de Destino
A Matrioska como Metáfora: A boneca russa de encaixe (матрёшка) é a metáfora implícita da canção: cada perda contém outra dentro de si, cada «estou prestes a perder-te» encaixa num outro mais profundo. A repetição obsessiva de «вот-вот потеряю» (prestes a perder, já já) recria o efeito das bonecas que nunca acabam — a antecipação da perda que nunca se resolve.
«Двери закрываются» — As Portas Fecham-se: O sample final retirado do sistema de anúncios do metro russo é um dos momentos mais perturbadores e geniais do álbum. Esta frase, ouvida milhões de vezes em contexto banal, torna-se aqui o equivalente de um veredicto existencial: as portas fecham-se entre os dois protagonistas, e o comboio parte. A separação é irreversível e mecânica.
«Черная пропасть звёздных вод» — O Abismo Negro das Águas Estelares: Uma das imagens mais belas e densas da canção. As «águas estelares» (вода com reflexos de estrelas) que constituem um abismo negro evocam ao mesmo tempo a morte, o cosmos e a memória que se aprofunda sem fundo. Cada «folha de vida» derrubada cai nesse abismo e não regressa.
«Обруч солнца кружит небосвод» — O Arco do Sol Faz Girar o Firmamento: A imagem do sol como um arco (обруч) que roda o céu como se fosse um brinquedo sugere que o tempo — representado pelo movimento solar — continua impassível perante a tragédia pessoal do narrador. O cosmos é indiferente à dor humana.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вот-вот[Vot-VOT]Já já / Prestes a / A ponto deExpressão adverbial coloquial que indica iminência extrema. «Вот-вот потеряю» = estou prestes a perder, em qualquer momento.
Пропасть[PRO-past']Abismo / PrecipícioSubstantivo feminino. Um abismo profundo, literal ou metafórico. «Чёрная пропасть» (abismo negro) é uma imagem recorrente da lírica russa para o esquecimento e a morte.
Обруч[OB-ruch]Arco / AroSubstantivo masculino. Um aro ou arco circular, como um arco de barril ou o hula-hoop. Aqui usado para descrever o sol que faz girar o céu.
Небосвод[Ni-ba-SVOD]Firmamento / Abóbada celesteSubstantivo masculino de registo poético. A abóbada do céu vista como uma estrutura sólida e curvada. Composto de «небо» (céu) + «свод» (abóbada/arco).
Беспрерывно[Bis-pri-RYV-na]Ininterruptamente / Sem pararAdvérbio derivado de «беспрерывный» (ininterrupto). Descreve a continuidade absoluta do disparo do revólver na ponte.
Покорно[Pa-KOR-na]Submissamente / Com resignaçãoAdvérbio de «покорный» (submisso/resignado). O narrador aceena a cabeça «покорно» — aceitando o destino sem resistir.

Parte 2: A Negação Múltipla — «Ни...ни...ни...»
O verso 2 usa a estrutura «Ни... ни... ни...» (nem... nem... nem...) para uma enumeração tripla de elementos que não salvam os protagonistas. Em russo, a negação múltipla é gramaticalmente correta e obrigatória — ao contrário do português, onde duas negações podem cancelar-se, em russo reforçam-se mutuamente. O verbo deve também ser negado: «не спасёт» (não vai salvar).

Parte 3: O Gerúndio Imperfetivo como Ação Paralela
O verso usa dois gerúndios coordenados: «рождая» (gerando) e «роняя» (derrubando), ambos do aspeto imperfetivo. Estes gerúndios descrevem ações que ocorrem simultaneamente com a ação principal (morrer): enquanto morrem, continuam a gerar contos e a deixar cair folhas de vida. Esta construção é tipicamente russa para descrever uma simultaneidade de processos.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает финальный сэмпл «Двери закрываются» в контексте песни?

O que representa o sample final «Двери закрываются» no contexto da canção?

Liga as palavras russas às suas traduções em PT-PT:

Russo:
Пропасть
Покорно
Обруч
Português:
Abismo
Arco
Submissamente

Как работает отрицательная конструкция «Ни луна, ни солнце... не спасёт» в русской грамматике?

Como funciona a construção negativa «Ни луна, ни солнце... не спасёт» na gramática russa?