Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Расцвет (Свободный и дикий)

Rastsvet (Svobodny i Diky)

Florescimento (Livre e Selvagem)

Álbum: Видения
Compositor: Психея
Letrista: Дмитрий Порубов (Фео)
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1]
Беспричинный танец
Огней и волшебства
Бесконечный омут дней
И бесполезные ваши слова
Здесь мы теряем и находим любовь
Свинцовые волны стихии
Плавит огненный шар
В лиловых облаках Петербурга
Разжигая вечерний пожар
И нам опять не найти нужных слов
Не найти нужных слов!

[Припев]
Мир просит всё
Променять на мечту
Мир сам и есть
Мечта
И, если любишь
То борись за любовь
Борись за любовь
До конца

[Куплет 2]
Свяжут сразу все континенты
Паутины наших звонков
Чтоб счастьем наполнить моменты
И дыханием в трубку без слов
Здесь мы теряем и находим себя
Находим себя!

[Припев]
Мир просит всё
Променять на мечту
Мир сам и есть
Мечта
И, если любишь
То борись за любовь
Борись за любовь
До конца

[Постприпев]
Да, да!
До конца!
До конца!

[Бридж]
Сегодня то же самое завтра
И очередное вчера
Кровавое мясо и фартук
И чёрная в небе дыра
Так, день за днём, шаг за шагом
Дорогу проходит храбрец
Дорогу жизни земного шара
Дорогу в один конец!

[Рефрен]
Расцвет
Свободный и дикий
Расцвет
Свободный и дикий

[Припев]
Мир просит всё
Променять на мечту
Мир сам и есть
Мечта
И, если любишь
То борись за любовь
Борись за любовь
До конца

[Рефрен]
Расцвет
Свободный и дикий
Расцвет
Свободный и дикий

Tradução em Português

[Verso 1]
Uma dança sem razão
De fogos e magia
Um redemoinho sem fim de dias
E as vossas palavras inúteis
Aqui perdemos e encontramos o amor
Ondas de chumbo dos elementos
Funde a bola de fogo
Nas nuvens lilás de Petersburgo
Atear o incêndio da tarde
E de novo não conseguimos encontrar as palavras certas
Não encontrar as palavras certas!

[Refrão]
O mundo pede tudo
Trocar por um sonho
O mundo em si é
O sonho
E, se amas
Então luta pelo amor
Luta pelo amor
Até ao fim

[Verso 2]
Vão ligar todos os continentes de uma vez
As teias das nossas chamadas
Para encher os momentos de felicidade
E respirar ao telefone sem palavras
Aqui perdemos e encontramos a nós mesmos
Encontramo-nos a nós mesmos!

[Refrão]
O mundo pede tudo
Trocar por um sonho
O mundo em si é
O sonho
E, se amas
Então luta pelo amor
Luta pelo amor
Até ao fim

[Pós-Refrão]
Sim, sim!
Até ao fim!
Até ao fim!

[Ponte]
Hoje é o mesmo que amanhã
E mais um ontem de sempre
Carne ensanguentada e avental
E um buraco negro no céu
Assim, dia após dia, passo a passo
O valente percorre o caminho
O caminho da vida do globo terrestre
O caminho sem volta!

[Refrão Curto]
Florescimento
Livre e selvagem
Florescimento
Livre e selvagem

[Refrão]
O mundo pede tudo
Trocar por um sonho
O mundo em si é
O sonho
E, se amas
Então luta pelo amor
Luta pelo amor
Até ao fim

[Refrão Curto]
Florescimento
Livre e selvagem
Florescimento
Livre e selvagem

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Beleza Brutal do Efémero e o Espírito de Petersburgo
«Лиловые облака Петербурга» — As Nuvens Lilás de Petersburgo: São Petersburgo é uma presença constante na lírica de Порубов. A cidade é conhecida pelas suas noites brancas, pelas suas tempestades de verão e pelo seu céu dramaticamente colorido. As «nuvens lilás» que um «incêndio da tarde» acende são uma imagem fiel dos entardeceres petersburgueses, mas também uma metáfora para a beleza que nasce da destruição — o claro-escuro estético que define a alma da cidade.
«Дорогу в один конец» — O Caminho Sem Volta: A ponte fecha com uma das frases mais sombrias e lúcidas da canção: a vida é um «caminho em sentido único». Porubov não recorre à consolação religiosa («Inferno ou Paraíso», como em «Имя»), mas ao fatalismo pragmático do valente («храбрец») que, sabendo que não há retorno, continua a avançar — «день за днём, шаг за шагом» (dia após dia, passo a passo).
«Расцвет» como Título Duplo: O conceito de «Расцвет» (florescimento, auge) é sublinhado pelo subtítulo «Свободный и дикий» (Livre e Selvagem). O florescimento aqui não é civilizado nem cultivado: é o da planta que rompe o asfalto, o do amor que não pede permissão, o do ser humano que, ao perder-se («теряем себя»), se encontra («находим себя»). O verso 2 articula esta dialética de perda e encontro como a condição fundamental da existência.
«Паутина звонков» — A Teia das Chamadas: A imagem da teia (паутина) que liga todos os continentes através das chamadas telefónicas é simultaneamente bela e claustrofóbica — a conexão humana como rede, que tanto une como aprisiona. O «дыхание в трубку без слов» (respirar ao telefone sem palavras) é a intimidade máxima: quando as palavras falham, o simples ato de respirar partilhado é suficiente.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Омут[O-mut]Redemoinho / Poço fundoSubstantivo masculino. Refere-se a um redeminho de água ou a um abismo metafórico. «Бесконечный омут дней» (redemoinho sem fim de dias) evoca a sensação de ser sugado pelo quotidiano.
Стихия[Sti-KHI-ya]Elemento (natural) / Força primordialSubstantivo feminino. Designa as forças da natureza (fogo, água, vento) em toda a sua brutalidade incontrolável. Muito usado na poesia russa.
Паутина[Pa-u-TI-na]Teia de aranha / RedeSubstantivo feminino. Literalmente a teia de aranha; aqui usada metaforicamente para a rede de ligações humanas criadas pelas chamadas telefónicas.
Храбрец[Khrab-RETS]Valente / CorajosoSubstantivo masculino. A pessoa que age com coragem perante o perigo ou o inevitável. Forma derivada do adjetivo «храбрый» (corajoso).
Расцвет[Ras-TSVET]Florescimento / Auge / ApogeuSubstantivo masculino. O momento de maior florescimento de uma flor, de uma civilização ou de uma vida. Raiz partilhada com «цвет» (cor/flor).
Променять[Pra-mi-NYAT']Trocar / PermutarVerbo perfectivo. Indica uma troca definitiva e irreversível, frequentemente com conotação de perda de algo precioso em favor de outro.

Parte 2: O Verbo Impessoal de Impossibilidade «Не найти»
A frase «нам опять не найти нужных слов» (de novo não conseguimos encontrar as palavras certas) exemplifica uma construção impessoal característica do russo. O verbo no infinitivo negado «не найти» (não encontrar) com o dativo «нам» (a nós) expressa impossibilidade ou incapacidade. Esta estrutura — Dativo + Infinitivo Negado — é uma das formas mais naturais em russo para exprimir que alguém é incapaz de realizar algo, sem usar um sujeito gramatical explícito.

Parte 3: A Construção Iterativa «День за днём, шаг за шагом»
A ponte usa as locuções adverbiais «день за днём» (dia após dia) e «шаг за шагом» (passo a passo). Estas construções repetem o mesmo substantivo separado pela preposição «за» (após/por), criando um efeito de progressão inexorável e repetição. Em russo, este padrão — Substantivo + За + Substantivo (no Acusativo) — é amplamente usado para exprimir successão gradual e contínua.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Согласно припеву, что сам по себе представляет мир?

De acordo com o refrão, o que é que o mundo em si mesmo representa?

Liga as palavras russas às suas traduções em PT-PT:

Russo:
Омут
Храбрец
Паутина
Português:
Redemoinho
Valente
Teia

Какую грамматическую конструкцию использует фраза «нам не найти нужных слов» для выражения невозможности?

Que construção gramatical usa a frase «нам не найти нужных слов» para exprimir impossibilidade?