Anterior Próxima
← Voltar para OxxxymironOxxxymiron

Спонтанное самовозгорание

Spontannoe Samovozgoranie

Combustão Espontânea

Álbum: Вечный жид
Compositor: Oxxxymiron
Letrista: Miron Fedorov
Arranjador: Vagabund

Letra em Russo

[Интро]
Я свой диагноз знал заранее –
Спонтанное самовозгорание
Врач сказал: «Маниакальная депрессия
Нахуй те валиум? Не донимай меня, убейся»

[Куплет 1]
Всё ещё бабла нет, всё ещё с долгами канитель
Все ещё в подвале, всё ещё Parliament на бите (А)
И я вернусь на трек, твой хуй как Тулуз-Лотрек
Если русский рэп в гробу сто лет, то я ебу скелет
И я построил альбом на костях
Этому не видно конца, как будто он голый толстяк
Каждый просит фит, каждый пишет: «Денег дам»
Вас миллион, но мой кумир – Гриша Перельман
Кеннинг Таун, где «get down» значит «хватай инвалида»
Тут не читают галимо, не почитают Madlib'а
Хули мне пиздеть? «Тёмные аллеи» Бунина
Куни в десять лет – вот мой университет
Не обрезан, предъявляю папарацци хер
Моя мать – Тереза, папа – Ратцингер
Последний в очереди к майк-чеку кровью харкал
Зови меня солнечным зайчиком – Донни Дарко

[Припев]
Ты не хастлер, браток, а подобострастный холоп, после нас хоть потоп (VGB)
Рэп поднялся с кортов, bitch, мой паспорт готов, после нас хоть потоп
Ты не хастлер, браток, а подобострастный холоп, после нас хоть потоп (VGB)
Рэп поднялся с кортов, bitch, мой паспорт готов, после нас хоть потоп

[Куплет 2]
Бутиград, Петербург, Репербан
Такой тур не видал даже Тур Хейердал
Я тут, как Гук – лимита, Vagabund, Кеннинг Таун
Гаплогруппа J2, чики тут, чики там (А)
Знаю, девы приведут к проблемам
Но твою ебу под феном и ибупрофеном
Когда кончил, заплакал навзрыд, и
Моё детство, как пустырь за корейской лавочкой: вот где собака зарыта
Я не дигитальный, мой стиль как винтики и детали
Берегись и тикай: я дикий, как Рикки-Тикки-Тави
А у тебя из Польши кеды и поло
И ты, как Хэзер Миллс, – у тебя больше нету Пола (А)
Ты призёр на фестивале по десятибалльной
Системе в разделе «Женский рэп в Тьмутаракани»
Bitch, ты слухом покинут
Какие, сука, плагины? Звук из вагины

[Припев]
Ты не хастлер, браток, а подобострастный холоп, после нас хоть потоп (VGB)
Рэп поднялся с кортов, bitch, мой паспорт готов, после нас хоть потоп
Ты не хастлер, браток, а подобострастный холоп, после нас хоть потоп (VGB)
Рэп поднялся с кортов, bitch, мой паспорт готов, после нас хоть потоп

Tradução em Português

[Intro]
Eu sabia o meu diagnóstico de antemão –
Combustão espontânea
O médico disse: «Depressão maníaca
Para que caralho queres valium? Não me melgues, mata-te»

[Verso 1]
Ainda não há guito, ainda a chatice com as dívidas
Ainda na cave, ainda o Parliament no beat (Ah)
E eu voltarei à faixa, a tua piroca é como o Toulouse-Lautrec
Se o rap russo está no caixão há cem anos, então eu fodo um esqueleto
E eu construí um álbum sobre ossos
A isto não se vê o fim, como se ele fosse um gordo nu
Todos pedem um feat, todos escrevem: «Dou dinheiro»
Vocês são um milhão, mas o meu ídolo é o Grisha Perelman
Canning Town, onde «get down» significa «agarra o deficiente»
Aqui não rapam de forma reles, não veneram o Madlib
Para que caralho vou mentir? «Áleas Escuras» de Bunin
Cunnilingus aos dez anos – eis a minha universidade
Não sou circuncidado, apresento a pica aos paparazzi
A minha mãe é a Teresa, o papá é o Ratzinger
O último na fila para o soundcheck cuspia sangue
Chama-me coelhinho de sol – Donnie Darko

[Refrão]
Tu não és um hustler, mano, mas sim um lacaio servil, depois de nós nem que venha o dilúvio (VGB)
O rap levantou-se de cócoras, bitch, o meu passaporte está pronto, depois de nós nem que venha o dilúvio
Tu não és um hustler, mano, mas sim um lacaio servil, depois de nós nem que venha o dilúvio (VGB)
O rap levantou-se de cócoras, bitch, o meu passaporte está pronto, depois de nós nem que venha o dilúvio

[Verso 2]
Butigrad, Petersburgo, Reeperbahn
Uma tour destas não viu nem o Thor Heyerdahl
Eu aqui sou como um Gook – labrego, Vagabund, Canning Town
Haplogrupo J2, miúdas aqui, miúdas ali (Ah)
Sei que as donzelas levarão a problemas
Mas fodo a tua sob speed e ibuprofeno
Quando me vim, chorei compulsivamente, e
A minha infância, como um descampado atrás da loja coreana: é aí que o cão está enterrado
Eu não sou digital, o meu estilo é como parafusos e peças
Cuidado e foge: eu sou selvagem, como Rikki-Tikki-Tavi
E tu tens ténis e polo da Polónia
E tu és como a Heather Mills, – já não tens o Paul (Ah)
Tu és o premiado no festival numa escala de dez pontos
Na categoria «Rap feminino em Tmutarakan»
Bitch, tu foste abandonado pelo ouvido
Que caralho de plugins, cabra? Som da vagina

[Refrão]
Tu não és um hustler, mano, mas sim um lacaio servil, depois de nós nem que venha o dilúvio (VGB)
O rap levantou-se de cócoras, bitch, o meu passaporte está pronto, depois de nós nem que venha o dilúvio
Tu não és um hustler, mano, mas sim um lacaio servil, depois de nós nem que venha o dilúvio (VGB)
O rap levantou-se de cócoras, bitch, o meu passaporte está pronto, depois de nós nem que venha o dilúvio

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Jogo de Palavras Poliglota e a Cultura de Batalha
Oxxxymiron eleva o 'battle rap' na Rússia a outro patamar literário nesta faixa. A canção mistura insultos incisivos, niilismo e uma quantidade absurda de trocadilhos complexos (punchlines), muito ao estilo do rap americano, mas com matriz russa e britânica.

Grisha Perelman e o Milhão: O rapper diz que tem imensas ofertas de quem lhe quer pagar para gravar colaborações ('Вас миллион' / Vocês são um milhão), mas o seu ídolo é 'Grisha Perelman'. Grigori Perelman é o famoso matemático russo que resolveu a Conjetura de Poincaré e, em choque para o mundo, recusou o Prémio Millenium de 1 milhão de dólares. Oxxxymiron partilha esse desdém pelo dinheiro fácil da indústria.

Trocadilhos de Duplo Sentido: A letra está cheia deles. Ele compara um pénis pequeno a 'Toulouse-Lautrec' (pintor francês famoso por ser muito baixo). O trocadilho da 'Heather Mills' (ex-mulher de Paul McCartney que perdeu uma perna num acidente) com a palavra russa 'Пол' (Paul / Piso / Sexo). E 'Thor Heyerdahl' (famoso explorador) como rima para 'Tour'.

A Estética Gopnik ('С кортов'): Quando ele diz que 'o rap se levantou de cócoras', faz referência à posição de cócoras ('на корточках') estereotipada dos 'gopniks' (delinquentes juvenis de rua russos). Significa que o rap está a sair da rua básica para algo mais elevado.

Haplogrupo J2: Oxxxymiron refere o seu próprio ADN. O Haplogrupo J2 é uma linhagem genética comum no Médio Oriente e associada, entre outros, a populações judaicas. Esta é uma referência inteligente ao nome do álbum 'O Judeu Errante'.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Холоп[Kha-LOP]Lacaio / ServoTermo histórico para um camponês escravo na Rússia antiga. Usado como insulto para submissão.
Потоп[Pa-TOP]Dilúvio / InundaçãoNa expressão 'После нас хоть потоп' (Depois de nós o dilúvio).
Бабло[Ba-BLO]Guito / DinheiroGíria muito comum para dinheiro.
Навзрыд[Nav-ZRYT]Compulsivamente / Aos soluçosUsado quase exclusivamente com o verbo chorar ('Плакать навзрыд').
Канитель[Ka-ni-TYEL']Chatice / Processo morosoSituação aborrecida, arrastada ou burocrática.
Тьмутаракань[T'mu-ta-ra-KAN']Fim do mundo (Lugar remoto)Nome de um antigo principado medieval, hoje usado como sinónimo de um lugar isolado e atrasado.

Parte 2: Expressão Idiomática «Где собака зарыта»
Oxxxymiron usa a expressão «вот где собака зарыта» (eis onde o cão está enterrado). Na língua russa, isto é um idioma clássico que significa «aí é que está o cerne da questão», «o busílis da questão» ou «a verdadeira causa». Ele usa isto num duplo sentido, ligando-a literalmente a um 'descampado atrás de uma loja coreana' (jogando com o estereótipo de cães e comida asiática), misturando humor negro com um provérbio comum.

Parte 3: O Adjetivo «Подобострастный»
No refrão: «подобострастный холоп» (lacaio servil). A palavra подобострастный é um adjetivo forte e formal que descreve alguém que é excessivamente bajulador, bajulador obsequioso ou submisso por medo ou interesse. No contexto do rap, ele critica a submissão dos outros rappers à indústria ou ao dinheiro.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кого автор называет своим кумиром?

Quem é que o autor chama de seu ídolo na canção?

Liga as palavras/expressões ao seu significado:

Russo:
Собака зарыта
Тьмутаракань
Бабло
Português:
Guito/Dinheiro
Lugar remoto (Fim do mundo)
O cerne da questão

Что означает фраза «После нас хоть потоп»?

O que significa a frase «Depois de nós nem que venha o dilúvio» no refrão?