Anterior Próxima
← Voltar para OxxxymironOxxxymiron

Судьба моралиста

Sudba Moralista

O Destino do Moralista

Álbum: Вечный жид
Compositor: Oxxxymiron
Letrista: Miron Fedorov
Arranjador: Vagabund

Letra em Russo

[Интро]
(Я мам ебу, я мам ебу
Я мам ебу-ебу-ебу-ебу-ебу...)
Ты говоришь, что мама — самое святое, что у тебя есть?
(Мам ебу)
Я ебу самое святое, что у тебя есть! (Ха-ха-ха!)
(Я мам ебу-ебу-ебу-ебу-ебу...
Мам ебу. Ебу-ебу-ебу-ебу...)

[Куплет]
Якобы праведника, даже ябедника
Возьмут прямо на небо, и только меня бы никак
Ведь я прямо до нёба их маме втыкал, а
Мамоёбу не поставят памятника, а
Амёбы любят Comedy Club, Леди Гагу, пикап
Но втирать за мораль или вкусы
И лезут к нам в спальню и музыку
Сами не вынимая анальные бусы (Ха-ха)
Да и кого это вгонит в краску?
Это что, Небраска или Викторианство?
Даже тори ясно:
Базары о нравственности безнравственней Донни Браско
И лишь одно лекарство (Что?) — мамоёбство
И да, я ебал твою маму в дёсны
Но не для удовольствия:
Знай, она толстая, старая блядь с Витю АК ростом
Нет! — Я ебал её для свободомыслия, чтоб ваши правила высмеять (А)
И да, окей, мы с ней виделись ещё пару раз, но об этом знаем лишь мы с нею
Вы, не понимая суть диспута, срали неистово —
Ах, как же тяжела судьба моралиста
Но остановись на миг
Почему твоя мать вызывает у тебя такие странные мысли? А?

[Припев]
Да, я ебал ваших мам (И даже пап)
Уверяй себя, что это метафора
Что она в это время, наверное, одна была
Да, я ебал ваших мам (И даже пап)
Уверяй себя, что это метафора
Что она в это время наверное одна была
Да, я ебал ваших мам (И даже пап)
Уверяй себя, что это метафора
Что она в это время, наверное, одна была
Да, я ебал ваших мам (И даже пап)
Уверяй себя, что это метафора
Что она в это время, наверное, одна была
Да, я ебал ваших мам (И даже пап)
Уверяй себя, что это метафора
Что она в это время, наверное, одна была
Да, я ебал ваших мам (И даже пап)
Уверяй себя, что это метафора
Что она в это время, наверное, одна была

Tradução em Português

[Intro]
(Eu fodo mães, eu fodo mães
Eu fodo-fodo-fodo-fodo-fodo mães...)
Tu dizes, que a mãe — é a coisa mais sagrada que tu tens?
(Fodo mães)
Eu fodo a coisa mais sagrada que tu tens! (Ha-ha-ha!)
(Eu fodo-fodo-fodo-fodo-fodo mães...
Fodo mães. Fodo-fodo-fodo-fodo...)

[Verso]
Supostamente o justo, até o queixinhas
Levarão diretamente para o céu, e só a mim de maneira nenhuma
Porque eu espetava na mãe deles mesmo até ao palato, ah
A um fode-mães não lhe erguerão um monumento, ah
As amibas adoram o Comedy Club, a Lady Gaga, o engate
Mas a dar sermões sobre moral ou gostos
E metem-se no nosso quarto e na nossa música
Eles próprios sem tirar as bolas anais (Ha-ha)
E além disso, a quem é que isto fará corar?
Isto é o quê, o Nebraska ou a Era Vitoriana?
Até para um Tory é claro:
As conversas sobre moralidade são mais imorais que o Donnie Brasco
E só há um remédio (O quê?) — foder mães
E sim, eu fodi a tua mãe nas gengivas
Mas não por prazer:
Fica a saber, ela é uma gorda, velha puta com a altura do Vitya AK
Não! — Eu fodi-a pela liberdade de pensamento, para ridicularizar as vossas regras (Ah)
E sim, okay, nós ainda nos vimos mais um par de vezes, mas sobre isso só sabemos eu e ela
Vocês, não compreendendo a essência da disputa, cagaram [falaram merda] furiosamente —
Ah, quão pesada é a sorte do moralista
Mas para por um instante
Porque é que a tua mãe desperta em ti pensamentos tão estranhos? Ah?

[Refrão]
Sim, eu fodi as vossas mães (E até os pais)
Convence-te de que isto é uma metáfora
Que ela por esta altura, provavelmente, estava sozinha
Sim, eu fodi as vossas mães (E até os pais)
Convence-te de que isto é uma metáfora
Que ela por esta altura, provavelmente, estava sozinha
Sim, eu fodi as vossas mães (E até os pais)
Convence-te de que isto é uma metáfora
Que ela por esta altura, provavelmente, estava sozinha
Sim, eu fodi as vossas mães (E até os pais)
Convence-te de que isto é uma metáfora
Que ela por esta altura, provavelmente, estava sozinha
Sim, eu fodi as vossas mães (E até os pais)
Convence-te de que isto é uma metáfora
Que ela por esta altura, provavelmente, estava sozinha
Sim, eu fodi as vossas mães (E até os pais)
Convence-te de que isto é uma metáfora
Que ela por esta altura, provavelmente, estava sozinha

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira ao Falso Moralismo e a Estética do Choque
Nesta faixa altamente provocatória, Oxxxymiron eleva o clássico insulto de "foder a mãe" (típico de batalhas de rap e do submundo da internet) a um manifesto filosófico satírico contra a hipocrisia social e a censura.

A Metáfora da Ofensa: O rapper utiliza o tabu mais sagrado (a mãe) para demonstrar que aqueles que mais tentam impor regras morais, policiar a arte e controlar o gosto alheio são frequentemente os mais depravados em privado (referência ao uso de 'bolas anais'). Ele afirma com sarcasmo que "fode mães" não por prazer carnal, mas "pela liberdade de pensamento, para ridicularizar as vossas regras".

Referências à Cultura Pop e Política: Ele critica a cultura de massas descartável («Comedy Club», «Lady Gaga») consumida por pessoas sem pensamento crítico («amibas»). Menciona os «Tory» (Partido Conservador no Reino Unido, tradicionalmente focado nos valores familiares) e compara os moralistas ao filme de máfia «Donnie Brasco».

Vitya AK: A frase "com a altura do Vitya AK" é uma farpa cômica direcionada a Vitya AK-47, um famoso rapper russo de outra vertente (o chamado "rap de vão-de-escada" ou gopnik rap), amplamente conhecido pela sua baixa estatura.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ябедник[YA-bid-nik]Queixinhas / DenuncianteTermo comum na infância para alguém que vai fazer queixas aos adultos/autoridades.
Втирать[Vti-RAT']Dar sermões / Tentar convencerGíria. Literalmente significa 'esfregar', mas figurativamente significa falar sem parar tentando convencer alguém de algo falso ou chato.
Нёбо[NYO-ba]Palato / Céu da bocaAtenção: Não confundir com 'Небо' (Céu atmosférico). A pronúncia é diferente.
Неистово[Ni-IS-ta-va]Furiosamente / SelvaticamenteAdvérbio que descreve uma ação feita com fúria cega ou paixão descontrolada.
Высмеять[VIS-mi-yat']Ridicularizar / Fazer pouco deVerbo. Ação de expor alguém ou algo ao ridículo através do riso ou sátira.
Свободомыслие[Sva-bo-da-MIS-li-ye]Liberdade de pensamentoConceito filosófico de pensar livremente e sem as amarras da religião ou moralidade tradicional.

Parte 2: A Expressão «Вгонять в краску»
A letra usa a expressão idiomática «кого это вгонит в краску?» (a quem é que isto fará corar?).
• O verbo вгонять significa 'empurrar para dentro' ou 'cravar', e краска significa 'tinta' ou 'cor'.
• Em russo, quando alguém sente vergonha e fica com as bochechas vermelhas, diz-se que a pessoa foi 'empurrada para a cor/tinta'. Oxxxymiron questiona ironicamente quem é que nos dias de hoje ainda fica corado com linguagem explícita.

Parte 3: Jogo de Palavras (Небо vs Нёбо)
No início do verso, Oxxxymiron cria uma rima e contraste perfeitos com duas palavras quase idênticas na escrita:
Небо (Nye-ba) = Céu. "Возьмут прямо на небо" (Levarão diretamente para o céu).
Нёбо (Nyo-ba) = Palato (céu da boca). "Ведь я прямо до нёба..." (Porque eu até ao palato...).
É um exemplo clássico da sua técnica de polissilabismo e atenção fonética.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С какой целью, по словам автора, он совершает свои действия?

Com que objetivo, segundo o autor, ele comete as suas ações?

Faz a correspondência entre a gíria/expressões e o significado:

Russo:
Вгонять в краску
Втирать
Ябедник
Português:
Fazer corar (Envergonhar)
Dar sermões (Tentar convencer)
Queixinhas

Что означает разница между словами «Небо» и «Нёбо»?

O que significa a diferença entre as palavras «Nebo» e «Nyobo»?