Anterior Próxima
← Voltar para OxxxymironOxxxymiron

Цифры и цвета

Tsifry i Cveta

Números e Cores

Álbum: Вечный жид
Compositor: Oxxxymiron
Letrista: Miron Fedorov
Arranjador: Vagabund

Letra em Russo

[Интро]
Чё

[Куплет 1]
Я рос один, только «Два капитана», «Три мушкетёра»
«Четыре танкиста» делали картину путёвой
Мне было пять, я был гадкий лебединый утёнок (Ага)
От шести до семи я возненавидел учёбу
На колесе восьмёрка, во дворе спалили «Девятку»
«Девять с половиной недель» всё объяснили мне внятно (Да-да)
Досчитал до десяти — нахуй прятки каждую осень
Одиннадцатого пускал в дом напротив бумажный самолётик
Говорят: «Ты ободрал двенадцать колен». Чтобы взобраться наверх
Я «Пятницу 13» смотрел. Потом эмиграция, плен
И меня в нём носит и носит. В четырнадцать ощущал себя на восемьдесят восемь
Погодите, я сбился (Что?). Номера в мобиле визжат:
38 попугаев, 44 чижа
Кому-то тыща одна ночь с тобой, а мне ни одной
Привет на дно (А) — двадцать тысяч лье под водой

[Припев]
Эти цифры и цвета, тысячи цитат, визы, паспорта
Всё растворится без следа
И всё что испытал, все лица и скитания, блеск и нищета
Сохранится лишь в моих текстах
Эти цифры и цвета, тысячи цитат, визы, паспорта
Всё растворится без следа
И всё что испытал, все лица и скитания, блеск и нищета
Сохранится лишь в моих текстах

[Куплет 2]
Я был зелёным, когда чёрным налом звались наличные
Когда Белый дом был то жёлтым, то красно-коричневым
Бумер — чёрным, Саня — Белым и жёлтою — пресса
Когда «Мегаполис-Экспресс» писал про чёрные мессы
Когда пиджак должен был быть малиновым
А я бредил «Белым солнцем пустыни» и «Жёлтою Субмариною»
Покинул дом, был что-либо сделать бессилен
И каждый красный день календаря я с Серым был синим
Зелёный змий и красный глаз от Purple Haze
Мне двадцать шесть, ещё один год, и я Kurt Cobain
И я столько дней был белой вороной, прохожим
Среди голубой крови, белой кости, золотой молодёжи
И вот я — не желторотый, но лет мало ещё
Не чернорабочий, но и не белый воротничок
Но мой мир серый, ведь не в моей постели она
Привет со дна, где нет места пастельным тонам

[Припев]
Эти цифры и цвета, тысячи цитат, визы, паспорта
Всё растворится без следа
И всё что испытал, все лица и скитания, блеск и нищета
Сохранится лишь в моих текстах
Эти цифры и цвета, тысячи цитат, визы, паспорта
Всё растворится без следа
И всё что испытал, все лица и скитания, блеск и нищета
Сохранится лишь в моих текстах

Tradução em Português

[Intro]
Quê

[Verso 1]
Eu cresci sozinho, apenas «Dois Capitães», «Três Mosqueteiros»
«Quatro Tanquistas» tornavam o quadro decente
Eu tinha cinco anos, era um patinho feio (Aha)
Dos seis aos sete eu passei a odiar os estudos
Na roda um oito [empenada], no pátio incendiaram um «Nove» [Lada 2109]
«Nove Semanas e Meia» explicaram-me tudo de forma clara (Sim-sim)
Contei até dez — que se fodam as escondidas todos os outonos
No dia onze lançava um avião de papel para a casa da frente
Dizem: «Tu esfolaste doze joelhos». Para subir ao topo
Eu via «Sexta-Feira 13». Depois emigração, cativeiro
E eu ando à deriva e à deriva nele. Aos catorze sentia-me com oitenta e oito
Esperem, perdi-me (Quê?). Os números no telemóvel guincham:
38 papagaios, 44 pintarroxos
Para alguém as mil e uma noites contigo, e para mim nem uma
Olá para o fundo (Ah) — vinte mil léguas submarinas

[Refrão]
Estes números e cores, milhares de citações, vistos, passaportes
Tudo se dissolverá sem deixar rasto
E tudo o que experimentei, todos os rostos e vagueações, esplendor e miséria
Preservar-se-á apenas nos meus textos
Estes números e cores, milhares de citações, vistos, passaportes
Tudo se dissolverá sem deixar rasto
E tudo o que experimentei, todos os rostos e vagueações, esplendor e miséria
Preservar-se-á apenas nos meus textos

[Verso 2]
Eu era verde [inexperiente], quando o dinheiro vivo se chamava dinheiro negro [ilegal]
Quando a Casa Branca era ora amarela [casa de loucos], ora vermelho-castanha
O Boomer [BMW] — preto, o Sanya — Branco e a imprensa — amarela
Quando o «Megapolis-Express» escrevia sobre missas negras
Quando o casaco [fato] tinha de ser framboesa
E eu delirava com o «Sol Branco do Deserto» e o «Submarino Amarelo»
Deixei a minha casa, era impotente para fazer qualquer coisa
E cada dia vermelho do calendário eu com o Seryi [Cinzento] estava azul [bêbado]
A serpente verde e o olho vermelho da Purple Haze
Tenho vinte e seis anos, mais um ano, e eu sou o Kurt Cobain
E eu tantos dias fui um corvo branco [ovelha negra], um transeunte
Entre sangue azul, osso branco [nobreza], juventude dourada
E aqui estou eu — não tenho a boca amarela [novato], mas ainda tenho poucos anos
Nem trabalhador braçal [negro], nem colarinho branco
Mas o meu mundo é cinzento, pois não é na minha cama que ela está
Olá do fundo, onde não há lugar para tons pastéis

[Refrão]
Estes números e cores, milhares de citações, vistos, passaportes
Tudo se dissolverá sem deixar rasto
E tudo o que experimentei, todos os rostos e vagueações, esplendor e miséria
Preservar-se-á apenas nos meus textos
Estes números e cores, milhares de citações, vistos, passaportes
Tudo se dissolverá sem deixar rasto
E tudo o que experimentei, todos os rostos e vagueações, esplendor e miséria
Preservar-se-á apenas nos meus textos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sinestesia e o Virtuosismo da Memória
Nesta canção, Oxxxymiron exibe uma técnica de escrita (mnemónica) brilhante e única, influenciada pela sua sinestesia — uma condição neurológica onde números, letras ou palavras são percecionados em simultâneo com cores específicas.

Verso 1 (Os Números): É uma autobiografia cronológica construída quase exclusivamente com números de 1 a 20.000, usando títulos de livros, filmes e eventos históricos. O "8 na roda" refere-se a uma jante de bicicleta empenada, o "9" é o famoso carro russo Lada Samara (VAZ-2109). A genial linha "No dia onze lançava um avião de papel para a casa da frente" é uma referência clara aos ataques do 11 de Setembro. O "14 sentia-me com 88" é um duplo sentido genial: ele sentia-se um velho de 88 anos, mas 14/88 é também o infame código de ódio neonazi (uma referência aos skinheads de extrema-direita com quem ele lidou enquanto emigrante na Alemanha).

Verso 2 (As Cores): O segundo verso foca-se nas cores da cultura pop e gíria russa nos anos 90. O "casaco framboesa" (Малиновый пиджак) era o uniforme estereotipado da máfia russa. O "Sanya Branco" refere-se ao mafioso Sasha Belyi (protagonista da icónica série russa 'Brigada'). Estar "azul" na Rússia significa estar terrivelmente embriagado, e a "serpente verde" é a personificação do alcoolismo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Прятки[PRYAT-ki]EscondidasO clássico jogo infantil.
Восьмёрка[Vas'-MYOR-ka]Oito / Roda empenadaNa gíria mecânica, quando a roda de uma bicicleta fica torta, diz-se que tem um 'oito'.
Нал[Nal]Dinheiro vivo / CashAbreviatura de 'наличные'. 'Чёрный нал' significa dinheiro não declarado/ilegal.
Бредить[BRYE-dit']Delirar / Falar de forma alucinadaTambém pode significar estar obcecado/fascinado por algo.
Желторотый[Zhil-ta-RO-tiy]Novato / InexperienteLiteralmente 'boca amarela', referindo-se aos filhotes de pássaros recém-nascidos.
Синий[SI-niy]Azul / BêbadoNa gíria russa, 'синий' (azul) é sinónimo de estar severamente embriagado.

Parte 2: Substantivação e Casos com Cores
Oxxxymiron constrói versos inteiros brincando com o significado literal e idiomático das cores em russo.
Exemplo: «И каждый красный день календаря я с Серым был синим» (E cada dia vermelho do calendário eu com o Seryi estava azul).
Красный день календаря (Dia vermelho): Feriado nacional (costumam vir a vermelho no calendário).
Серый (Seryi - Cinzento): Aqui é usado como substantivo próprio, um diminutivo/apelido muito comum para o nome Sergey.
Быть синим (Estar azul): Estar bêbado.

Parte 3: Expressões Idiomáticas Clássicas
Белая ворона (Corvo branco): Significa ser a ovelha negra, o excluído, a pessoa diferente do resto do grupo.
Золотая молодёжь (Juventude dourada): Refere-se aos filhos ricos da elite, os 'betos' que têm a vida facilitada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает быть «синим» в русском сленге?

O que significa estar «azul» (синий) na gíria russa?

Liga as expressões idiomáticas de cores aos seus significados em Português:

Russo:
Белая ворона
Желторотый
Малиновый пиджак
Português:
Ovelha negra (Excluído)
Novato (Inexperiente)
Casaco de mafioso dos anos 90

На чём построена логика первого куплета песни?

Em que é baseada a lógica de construção do primeiro verso da canção?