Anterior Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

От Рождения до Смерти

Ot Rozhdeniya do Smerti

Do Nascimento à Morte

Álbum: Сухомятка
Compositor: Овсянкин
Letrista: Овсянкин, Смешарик, Бифидогосток
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Интро]
Мы сегодня поём на иврите
Древнем, молодом языке нашего государства
Песни эти - символ
Факел эстафеты поколений

[Куплет 1: Овсянкин]
Заправили кальян козячьими катяхами
Покурим и отсюда свалим
Мужики, качайте мышцы кишечника
Мне осталось вас ждать 2 вечности
Тебя вырвало картошкой и лечо
Мы теперь с тобой впопыхах мечемся
Как рыбёха в сетях
И мы тебя лупим железной бляхой
Снова пою под грустную мелодию
В поисках кишечного тренажёра ты зашёл к Мавроди
По этим спидушным иглам, в наших кирзачах мы всю жизнь бродим
До смерти и отроду
Приятно откусить на улице металлисту бороду
А теперь меня воротит
Таджики развели тебя на ротик
А меня на кошелёк
При мне теперь только потники и сухпаёк
А при тебе чувство вязкой жижи в гортани
Из меня огромного опарыша мы вряд ли достанем
Нам поможет только Буланова Таня

[Куплет 2: Смешарик]
Буланова Таня, знает мою тайну
Про то, что обожаю цунами, когда ем цукини
Женщину в армию подкинем на изучение
Солнечное излучение любит мои изречения
Наша психика не терпит лечения
Хрустящие печения, с хрящами и прокисшими щами
А я всё думаю о щеках и мёртвых щенятах
Щетина разбитой гусятницы
Опять пятница
Ем провода на проводах Барина
Полный стакан урины, но не надолго
Разбитая волга и очко друга
Сойди с круга
Упругий батут
Ты тут или уже съебал?

[Куплет 3: Бифидогосток]
Я съебал на королевский бал
Меня там балуют боллбастингом
Я прошёл в бифидогосток через кастинг
Там каки Настины
На стене свастика и постер в поисках немо
Когда нибудь я стану эмо
Возможно мемом интернетов, исполняя грустные куплеты в интернате №2
Я мужик едва
Не мешай мне толстеть
Люблю комплексные обеды
Комплекс в комплекте с Coldrex'ом
Мне прописал лекарства Doctor Dre
На бороде отрастил дреды
А по усам у меня бродил Усама
Он самый классный, поссал помимо унитаза
Я делаю спазмы искусственно
В клубе "Плазма" вкусная пена
На вечеринке пел Кипелов
Мой чайник вскипел
Начальник хочет со мной петтинга
Он ужинает педигри
В пед-училище уже педики
Григорий и Артём забыли Петю
Потёрли друг друга за петельки
За плёточкой сгоняю домой
Заодно изгоняю дьявола, довольный
Сходил в продовольственный магазин
Получил удовольствие с винным дизелем
У нас было вино и топливо для дизеля

Tradução em Português

[Intro]
Hoje cantamos em hebraico
Antiga, jovem língua do nosso estado
Estas canções são um símbolo
A tocha do testemunho das gerações

[Verso 1: Овсянкин]
Carregámos o narguilé com bolinhas de estrume de cabra
Vamos fumar e partir daqui
Rapazes, treinem os músculos do intestino
Ainda me faltam 2 eternidades para vos esperar
Vomitaste batata e lecho
Agora andamos os dois em pânico
Como um peixinho nas redes
E batemos-te com uma chapa de ferro
Canto de novo com uma melodia triste
À procura de um ginásio intestinal foste ter com Mavrodi
Por estas agulhas de speed, nas nossas botas de cano alto andamos a vida toda
Até à morte e desde o nascimento
É agradável morder a barba a um metaleiro na rua
Mas agora tenho enjoos
Os tadjiques enganaram-te para o boquete
A mim, para a carteira
Agora só tenho suadinhos e ração seca comigo
E tu tens a sensação de lama viscosa na garganta
Uma larva enorme de mim dificilmente vamos tirar
Só a Bulanôva Tanya nos vai ajudar

[Verso 2: Смешарик]
Bulanôva Tanya conhece o meu segredo
Que adoro tsunamis quando como curgetes
Vamos mandar uma mulher para o exército de estudo
A radiação solar adora os meus aforismos
A nossa psique não suporta tratamento
Biscoitos crocantes, com cartilagens e sopa de couve azeda
E eu continuo a pensar nas bochechas e nos cachorrinhos mortos
A barba da caçarola de ganso partida
Mais uma sexta-feira
Como cabos nos cabos do Barin
Um copo cheio de urina, mas não por muito tempo
A Volga partida e o ânus do amigo
Sai do círculo
Trampolim firme
Estás aqui ou já te mandaste?

[Verso 3: Бифидогосток]
Fui-me embora para o baile real
Lá mimam-me com ballbusting
Passei no casting para o Bifidogostok
Lá estão as caquinhas da Nastya
Na parede uma suástica e um póster à Procura de Nemo
Um dia vou tornar-me emo
Possivelmente um meme da internet, cantando versos tristes no internato nº2
Mal sou um homem de verdade
Não me impeças de engordar
Adoro refeições completas
O pacote completo com Coldrex
O Doctor Dre receitou-me medicamentos
Deixei crescer dreadlocks na barba
E pelo bigode andou o Usama a vaguear
Ele é o mais fixe, urinou ao lado da sanita
Faço espasmos artificialmente
No clube «Plasma» a espuma é deliciosa
Na festa cantou o Kipelov
A minha chaleira ferveu
O chefe quer pettin comigo
Janta Pedigree
No Instituto Pedagógico já há pedófilos
Grigori e Artyom esqueceram o Petya
Esfregaram-se um ao outro pelas alças
Vou a casa buscar o chicote
Ao mesmo tempo exorcizo o diabo, satisfeito
Fui ao armazém de alimentação
Obtive prazer com vinho e gasóleo
Tínhamos vinho e combustível para o gasóleo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

«От Рождения до Смерти»: O Absurdo do Ciclo de Vida
O título grandiloqüente — «Do Nascimento à Morte» — contrasta violentamente com o conteúdo das letras, que descrevem cenas grotescas e completamente sem sentido. Este é um procedimento clássico do rap abstrato russo: usar um enquadramento filosófico ou lírico para embrulhar o mais baixo e escatológico.

O intro, que cita «cantamos em hebraico — a língua do nosso estado», é uma referência paródica aos hinos e cantos patrióticos/religiosos — um Estado cujo hino é cantado numa língua que ninguém fala no quotidiano, um símbolo vazio de identidade imposta.

Referências Culturais
Маврóди (Mavrodi): Sergei Mavrodi, fundador da infame pirâmide financeira MMM nos anos 90 russos, que arruinou milhões de pessoas — aqui visitado em busca de um «ginásio intestinal», uma justaposição absurda perfeita.
Буланова Таня (Bulanôva Tanya): Cantora pop russa dos anos 90, conhecida por baladas sentimentais — invocada como solução para extrair uma larva gigante, uma das imagens mais surreais do álbum.
Кипелов (Kipelov): Vocalista histórico do grupo de metal «Ария» — aparecer numa festa de underground absurdo é um contraste cómico deliberado.
Doctor Dre: O famoso produtor americano reapropriado como médico que passa receitas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кальян[Kal'-YAN]Narguilé / Cachimbo de águaSubstantivo masculino. Instrumento de fumar originário do Médio Oriente, popular na Rússia.
Кирзачи[Kir-za-CHI]Botas de cano alto militaresSubstantivo plural coloquial. «Кирзовые сапоги» — botas militares de couro artificial, símbolo do exército soviético.
Опарыш[O-PA-rysh]Larva / Isca viva (larva de mosca)Substantivo masculino. Usado em pesca como isca; aqui em sentido grotesco literal.
Сухпаёк[Suh-pa-YOK]Ração seca / Marmita de campoSubstantivo masculino. Ração alimentar militar compacta (сухой паёк — paço seco).
Лечо[LYE-cho]Lecsó (conserva de pimento e tomate)Substantivo neutro indeclinável. Prato/conserva de origem húngara muito popular na culinária doméstica soviética e russa.
Отроду[OT-ra-du]Desde o nascimento / De sempreAdvérbio. Expressão arcaica/literária que significa «desde que nasceu», contraste estilístico com o registo baixo da letra.

Parte 2: Construção «До + Genitivo» e «От + Genitivo» — Limites Temporais
O título usa as duas preposições que estabelecem os limites de um intervalo:
От + Genitivo = A partir de / Desde
«От рождения» — Desde o nascimento (рождение → рождения)
До + Genitivo = Até
«До смерти» — Até à morte (смерть → смерти)
Esta construção «от X до Y» é extremamente comum em russo para indicar intervalos de tempo, espaço ou quantidade:
• От Москвы до Питера — De Moscovo até São Petersburgo
• От 9 до 18 — Das 9 às 18h

Parte 3: Prefixo «Вы-» em Verbos de Ação Corporal
O prefixo «вы-» indica uma ação que vai de dentro para fora:
• «Вырвало» (de «вырвать») — vomitou (literalmente: «arrancou para fora»)
• «Выбросить» — deitar fora
• «Выйти» — sair (ir para fora)

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто такой Маврóди, упомянутый в тексте?

Quem é o Mavrodi mencionado na letra?

Кто, по словам Овсянкина, единственный может помочь достать опарыша?

Quem, segundo Овсянкин, é o único que pode ajudar a tirar a larva?

Liga as palavras às traduções:

Russo:
Кальян
Сухпаёк
Отроду
Português:
Narguilé
Ração seca
Desde o nascimento