Anterior Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

Шобла-ёбла

Shobla-yobla

Gentalha / Escória (expressão de gíria)

Álbum: Сухомятка
Compositor: Овсянкин
Letrista: Undersmall, Овсянкин, Мистер Твистер
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Куплет 1: Undersmall]
Тау скрывает притон за притоном
Не будь ты таким наивным, не был бы сосуном
Очередной загон, очередь вагон
Передвижение либо пешком, либо бегом
А use облом, болит телефон
Рижский street, всех просим welcome
Хочешь быть нашим врагом, встретишься с врачом
Или прыгнешь в гроб живьем
Тебя ждёт социальная апатия
Ряды редеют, пришла новая партия
Хочу побольше эндорфинов в крови
Меня позови, давай посидим с тобой визави
В русском рэпе дохуя баянов, бля
Снаружи торговля и всякая шобла-ёбла

[Куплет 2: Овсянкин]
Всякая шобла-ёбла
Моя смегма прилипла к тебе на нёба
Взлетим на небо за кожным салом
И что-то дохуя в предатели стало
В экране телевизора мелькает Сталлоне
Черви выползают из твоего лона
Скинь эти трупы в воду, они выпотрошены
И выебаны людьми нашими
Под анашой пизжу продукты в Ашане
А если поссу в колбасу их прибыль меньше не станет
А у меня встанет, я выебу головку сыра
Перекачай мне все песни Ратмира
Облизывание моих бородавок просто прелюдия
И при люди мы не покажем всем говна на блюде
На рабочем столе полно картинок с трупами
И парень со свастикой
Пошли со мной всю шоблу-ёблу около подъезда закрашивать
И обуздаем их седалищные кости
С такими ёбнутыми куплетами я наглухо сросся

[Куплет 3: Мистер Твистер]
Ага, откройся мне по-пояс в воде без одежды
Надежда ведь умирает последней
Вязанные браслеты, я последний наследник бухой поэтессы Людмилы
Она мне цветы дарила, а сейчас в могиле
Как это мило, ты в сотый раз на моих глазах роняешь мыло
Миру мир, я просил 14 жизней на real, но дали отказ
Потом казнь, в глазах грязь золотой карась
Заебался на небо залазить и вниз падать
Подушная подать, дохуя рукой подать
Начинают душой торговать и готовить обед для служанок

Tradução em Português

[Verso 1: Undersmall]
Tau esconde antro após antro
Não sejas tão ingénuo, não serias um ingénuo total
Mais um curral, mais uma fila de vagão
Deslocamento a pé ou a correr
A «use» deu merda, dói o telefone
Rua Riga, todos são bem-vindos
Queres ser nosso inimigo, encontrarás o médico
Ou saltas para o caixão vivo
Espera-te a apatia social
As fileiras rareiam, chegou um novo lote
Quero mais endorfinas no sangue
Chama-me, vamos sentar face a face
No rap russo há uma chega de lugares-comuns, porra
Lá fora há comércio e toda essa gentalha

[Verso 2: Овсянкин]
Toda essa gentalha
O meu smegma colou-se ao teu palato
Voaremos ao céu pelo sebo da pele
E tornou-se uma chega de traidores
No ecrã da televisão aparece o Stallone
As minhocas rastejam para fora da tua vagina
Deita esses cadáveres na água, estão esventrados
E fodidos pelos nossos rapazes
Sob haxixe furto produtos no Auchan
E se urinar na chouriça, os lucros deles não diminuem
E a mim vai-me levantar, vou foder a cabeça do queijo
Baixa-me todas as músicas do Ratmir
Lamber as minhas verrugas é apenas o prelúdio
E em público não mostraremos a toda a gente a merda no prato
No ambiente de trabalho há um monte de imagens de cadáveres
E um rapaz com a suástica
Vem comigo pintar por cima de toda essa gentalha junto ao prédio
E vamos domar os seus ossos da pélvis
Com versos tão perturbados eu fundirei completamente

[Verso 3: Мистер Твистер]
Aga, abre-te para mim até à cintura na água sem roupa
A esperança é a última a morrer
Pulseiras de malha, sou o último herdeiro da poetisa bêbada Lyudmila
Ela dava-me flores, mas agora está na cova
Que bonito, pela centésima vez aos meus olhos deixas cair o sabão
Paz ao mundo, pedi 14 vidas no real, mas deram-me uma recusa
Depois a execução, nos olhos lama de carpa dourada
Encheu-me de subir ao céu e cair de volta
Imposto per capita, está muito a tiro de pedra
Começam a vender almas e a preparar almoço para as criadas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Шобла-ёбла: A Gentalha e o Underground
A expressão «шобла-ёбла» é uma expressão de gíria russa para descrever um grupo de pessoas sem valor, a escória, a gentalha — combinando «шобла» (bando, gentalha) com «ёбла» (derivado obsceno). O uso desta expressão como título e refrão recorrente é uma declaração sobre o mundo que rodeia o artista.

O primeiro verso de Undersmall cria um retrato do bairro periférico e da sua lei não escrita: «Rua Riga», o «antro após antro», a «apatia social». É um rap de street credibility mas com uma ironia muito consciente — «No rap russo há uma chega de lugares-comuns» diz ele, desconstruindo o próprio género.

O verso de Овсянкин mistura o grotesco corporal com a crítica social: o Auchan (hipermercado francês muito popular na Rússia) como palco de pequenos crimes e o Stallone no televisor como símbolo da cultura pop vazia. A suástica no ambiente de trabalho é mencionada quase como um dado banal, uma observação sobre a banalidade da extrema-direita no underground russo.

Мистер Твистер e a Poesia Absurda
O terceiro verso abandona completamente qualquer tentativa de coerência narrativa. «14 vidas no real» (pedido recusado), a poetisa bêbada Lyudmila, «a esperança é a última a morrer» — tudo misturado com o clássico trocadilho russo do «deixar cair o sabão» (associado ao ambiente prisional). É rap-poesia na tradição do absurdo russo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Притон[Pri-TON]Covil / Antro / EsconderijoSubstantivo masculino. Local ilegal onde se traficam drogas ou se praticam atividades criminosas.
Сосун[Sa-SUN]Ingénuo / Papalvo (calão)Substantivo masculino coloquial pejorativo.
Визави[Vi-za-VI]Face a face / Frente a frenteExpressão de origem francesa muito usada em russo.
Баян[Ba-YAN]Lugar-comum / Coisa velha e gasta (calão)Substantivo masculino. Literalmente «acordeão», mas na gíria de internet significa algo que já toda a gente viu ou ouviu.
Прелюдия[Pre-LYU-di-ya]PrelúdioSubstantivo feminino. Aqui usado no sentido figurado de «aquecimento» ou «introdução».
Подушная подать[Pa-DUSH-na-ya PA-dat']Imposto per capita / Taxa por cabeçaExpressão histórica. Sistema de taxação introduzido por Pedro, o Grande, cobrado por pessoa (alma).

Parte 2: Expressão «Дохуя» — Intensificador Coloquial
A palavra «дохуя» (muito / uma chega de) é uma das formas intensificadoras mais comuns no calão russo, derivada do мат. Funciona como advérbio de quantidade informal:
• «дохуя баянов» — uma chega de lugares-comuns
• «дохуя в предатели стало» — há muito mais traidores
Note que é invariável — não se declina e não tem formas de género.

Parte 3: Verbo «Встать» — Polissemia
O verbo «встать» significa «levantar-se», mas na gíria masculina significa também «ter uma ereção» (ficar ereto). Овсянкин usa este duplo sentido propositadamente: «а у меня встанет» após mencionar foder um queijo é um típico trocadilho obsceno do мат.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что значит слово «баян» в русском интернет-сленге?

O que significa a palavra «баян» na gíria de internet russa?

В каком магазине герой ворует продукты под анашой?

Em que supermercado o protagonista furta produtos sob efeito do haxixe?

Liga as palavras às definições:

Russo:
Притон
Визави
Баян
Português:
Covil / Antro ilegal
Face a face
Lugar-comum de internet