Anterior Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

Листва

Listva

Folhagem

Álbum: Сухомятка
Compositor: Овсянкин
Letrista: Овсянкин, Doonool
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Куплет 1: Овсянкин]
Я живу под платформой "Дегунино"
На лобке и промежности заплетены бигуди
О нормальной дефекации лучше нахуй забудем
Парни тусят под мостами и в падиках
На руках от шприцов красивые впадины
Я подрался с дворнягой, притворился раненым
А братан предложил полакомиться бутербродом с ногтями
Хотя лучше порно со старушками глянем
Весь хуй перепачкал углями
Ведь я цунареф работающий на заводе
Без мытья мой пенис просто забродит
Окуну его в воду и получу брагу
Возле дома лежит бездомный узбек с немытой сракой
Это грустный напев за Русь-матушку
Ведь я весь текст писал, соскребая с залупы катышки
Я модный шутник вылезший из санузла
А личинки из гузла сыпятся на меня как листва
А ты меня только до отделения милиции довезла
До милиции... Полиции, блять

[Куплет 2: Doonool]
Собрать их в кучу, собрать пидорасов
И накручивать за всю хурму, за высокие стены колючие
За законы которые жизнь не улучшили
Ебать их шлюх, на которые миллион бюджет искручивали
И падает сверху нихуя не листва
Выпадает шанс один из ста
Осень, зима, лето, весна
Заходи в воду, там где много песка
Всем похуй, все закрывают глаза
И по-прежнему в Москву гашиш везут поезда
На одного москвича два гука и два хача
Где можно смешаться со всеми, как в речке моча
А можно ебануть хрыча или баян с болезнью вича

Tradução em Português

[Verso 1: Овсянкин]
Vivo debaixo da plataforma «Degunino»
No púbis e entre-pernas estão enrolados caracóis para cabelo
De uma defecação normal, melhor esquecermo-nos completamente
Os rapazes andam debaixo de pontes e nas entradas dos prédios
Nos braços, por causa das seringas, há covinhas bonitas
Lutei com um vira-latas, fingi estar ferido
E o mano propôs-me petiscar uma sanduíche com unhas
Embora seja melhor vermos pornô com velhotas
Sujei todo o pau com carvão
Pois sou um tsínareff (operário) a trabalhar na fábrica
Sem lavar, o meu pénis vai simplesmente fermentar
Vou mergulhá-lo em água e obter aguardente caseira
Junto a casa está um mendigo uzbeque com o cu por lavar
Esta é uma melodia triste pela Rússia-mãe
Pois escrevi o texto inteiro a raspar cotão do prepúcio
Sou um comediante da moda que saiu da casa de banho
E as larvas do ânus caem sobre mim como folhagem
E tu apenas me levaste à esquadra de polícia
À polícia... Polícia, caralho

[Verso 2: Doonool]
Juntá-los num monte, juntar os filhos da puta
E castigá-los por toda a albufera, pelas paredes altas de arame farpado
Pelas leis que não melhoraram a vida
Foder as suas putas, nas quais esgotaram um milhão do orçamento
E cai lá de cima uma merda que não é folhagem
Sai uma chance em cem
Outono, inverno, verão, primavera
Entra na água, onde há muito areia
A toda a gente se lixam, toda a gente fecha os olhos
E como sempre, os comboios trazem haxixe para Moscovo
Para cada moscovita, dois imigrantes ilegais e dois caucasianos
Onde se pode misturar com todos, como urina num rio
Ou podes dar um murro num velho ou meter uma seringa com o vírus da SIDA

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Дегунино: Um Bairro de Moscovo como Personagem
A plataforma «Дегунино» (Degunino) é uma estação de metro real no norte de Moscovo. A escolha deste bairro periférico e operário como cenário é significativa — é a Moscovo que os turistas não veem, a Moscovo das fábricas, dos vira-latas e dos sem-abrigo uzbeques. O artista sublinha isto com a frase «grustnyy napev za Rus'-matushku» (melodia triste pela Mãe-Rússia) — uma referência irónica ao patriotismo nostálgico aplicado à realidade mais sórdida.

O autor admitiu que «a maior parte do texto para a música Листва escreveu numa mensagem privada para alguém, e depois encaixou-se felizmente no beat». Isto ilustra perfeitamente o método criativo deste estilo: a espontaneidade e a ausência de fronteiras entre o quotidiano e a arte.

«Брага» — Aguardente Caseira como Metáfora
«Брага» (braga) é uma aguardente caseira feita por fermentação — proibida comercialmente na era soviética, era a bebida do povo. A ideia de fermentar o pénis para obter álcool é absurda mas também uma metáfora da sobrevivência pelo improviso, típica da mentalidade «сделай сам» (faça você mesmo) soviética.

O Segundo Verso: Crítica Social Direta
O verso de Doonool abandona o grotesco corporal para uma crítica social muito mais direta: a corrupção («leis que não melhoraram a vida»), a xenofobia quotidiana de Moscovo («dois imigrantes e dois caucasianos para cada moscovita»), e a ubiquidade das drogas nas redes de transporte. A «folhagem» (листва) transforma-se em metáfora — não cai folhagem da árvore da vida, mas apenas «nada» (нихуя).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Промежность[Pra-MYEZH-nost']Entrepernas / PeríneoSubstantivo feminino. Termo anatómico.
Бигуди[Bi-gu-DI]Rolos / Caracóis para cabeloSubstantivo plural indeclinável. Acessório de cabeleireiro.
Дворняга[Dvar-NYA-ga]Vira-latas / Cão de ruaSubstantivo feminino coloquial. Cão sem raça definida.
Брага[BRA-ga]Aguardente caseira / Fermentação caseiraSubstantivo feminino. Bebida alcoólica artesanal feita por fermentação.
Листва[Lis-TVA]Folhagem / Conjunto de folhasSubstantivo feminino. Diferente de «лист» (folha individual) — «листва» é o conjunto, a folhagem total de uma árvore ou floresta.
Хурма[Hur-MA]Dióspiro / CaquiSubstantivo feminino. Fruto tropical; na gíria, «за всю хурму» significa «por tudo», «pela totalidade».

Parte 2: «Как» de Comparação
A frase central da música usa «как» (como) para criar uma comparação poética inesperada:
• «Личинки из гузла сыпятся на меня как листва» — As larvas do ânus caem sobre mim como folhagem.
Esta construção (Sujeito + Verbo + как + Substantivo no Nominativo) é uma das formas mais simples de comparação em russo. Compara um elemento grotesco (larvas) a um elemento poético da natureza (folhagem), criando o choque estético característico do rap abstrato.

Parte 3: Prefixo «По-» com Adjetivos — Grau Comparativo
No russo coloquial, «по-» antes de um adjetivo curto cria o comparativo:
• «По-прежнему» — Como antes / Ainda assim (de «прежний» — anterior, de antes)
Outros exemplos: «по-тихому» (quietamente, de «тихий»), «по-быстрому» (rapidamente, de «быстрый»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Под какой платформой живёт лирический герой первого куплета?

Debaixo de que plataforma vive o protagonista do primeiro verso?

Что такое «брага»?

O que é «брага»?

Liga as palavras às traduções:

Russo:
Дворняга
Листва
Брага
Português:
Folhagem
Vira-latas
Aguardente caseira