Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

Менструация

Menstruatsiya

Menstruação

Álbum: Сухомятка
Compositor: Овсянкин
Letrista: Овсянкин, Прививкин, Ниачем
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Куплет 1: Овсянкин]
Тусил на свадьбе позавчёра
Пил менструацию за здоровье мужчины в чёрном
Загнобил какого-то гоблина, вот блин
Разгуливаю по улицам в колготках
Я в них ездил к Саше на Нагорную
А между ягодиц бомжихи просторно
Снялся бы с ней в порно, чтобы подцепить болезней
Со своими стопками с менструацией ко мне не лезь
Прививкин поставился ей и подцепил молочницу
А я пересчитывал глистов, сидя в песочнице
Я люблю печенье песочное
Твоё очко порвали заочно, да ещё и за ночь
Это сделал из школы ремонта Сан Саныч
Меня гоняют тряпками ссаными
Посмотри на часы, ещё слишком рано
Поэтому пойдём понюхаем шнурки Сережи Шнурова
Я подмываю гениталии разведёнными таблетками барбитуры
И напеваю песенки Сацуры

[Куплет 2: Прививкин]
Полторы стопки менстры, да и то на троих
Я прыгнул в кусты
Наши слова просты до пизды
Бороздим пёзды старух
Бля, менструха помогает выжить в пустыне
Опухли яйца
Куски дагестанской плоти валяются на полу
30 кг сала кинем по ебалу, будет мало
Слушаем лесоповал, слова засиповал
И заплясал народ, ебал тебя хоботом
Как это не банально в рот
Бананы и огурцы торчат из жопы, пиво изжога
Не одевал кожанку, ебать, типичный горожанин
На тебя блять, нахуй
На тебе нажалось, нажал, нажарил котлет в подъезде, нахуй

[Куплет 3: Ниачем]
Менструхе на сиськи хватит
Только если геморрой замучал
Или отит в режиме супермена
Высираем кучу супер кала или сала
Сальная прическа и небритая киска
Я подписан на ежемесячную порку
Норка глубокая, но и хобот не короткий
Гуф умер, скорбим и помним
На зубах ржавые скобы 88'ой пробы
Жи есть и всегда будет
Сперма потекла на губы
Ебусь в бурю
Настоящее имя Рубен
Живу на рублёвке
Жена жид полукровка
Икорка строго черная
Хуй слишком проворный, анал порванный
Понюхал из крышки пива и торкнуло
У меня сосут окуни, и это итог

Tradução em Português

[Verso 1: Овсянкин]
Estava na festa de casamento anteontem
Bebi menstruação pela saúde do homem de preto
Humilhei algum goblin, puxa vida
Ando pelas ruas de meia-calça
Eu as usei para ir visitar a Sasha na Nagornaya
E entre as nádegas da mendiga há bastante espaço
Filmaria com ela um pornô para apanhar doenças
Com os teus copos de menstruação não te metas comigo
O Privivkin injetou-se nela e apanhou candidíase
E eu contava os vermes, sentado na caixa de areia
Eu gosto de biscoitos de areia
O teu ânus foi rasgado à distância, e ainda de noite
Isso foi feito pelo San Sanych da escola de reparações
Perseguem-me com panos de xixi
Olha para o relógio, ainda é cedo demais
Por isso vamos cheirar os atacadores do Sergey Shnurov
Lavo os meus genitais com comprimidos de barbitúrico diluídos
E cantarolo as músicas de Satsura

[Verso 2: Прививкин]
Um copo e meio de fluxo menstrual, e ainda por cima para três
Saltei para o mato
As nossas palavras são simples até ao limite
Lavramos as virilhas das velhotas
Porra, o fluxo menstrual ajuda a sobreviver no deserto
Os tomates incharam
Pedaços de carne dagestanesa estão no chão
30 kg de banha atiraremos à cara, não chegará
Ouvimos Lesopoyal, as palavras ficaram roucas
E o povo começou a dançar, fodeu-te com a tromba
Como isso não é banal na boca
Bananas e pepinos sobressaem do cu, a cerveja dá azia
Não usava casaco de couro, porra, típico citadino
Para ti, merda, vai à merda
Esmaguei em ti, esmagou, fritou almôndegas no corredor, vai à merda

[Verso 3: Ниачем]
O fluxo menstrual chegará para as mamas
Só se as hemorroidas te incomodarem
Ou uma otite no modo de super-homem
Cagamos uma pilha de super merda ou de banha
Penteado gorduroso e pussy por barbear
Estou subscrito na surra mensal
O buraco é fundo, mas a tromba não é curta
Guf morreu, sentimos a sua perda e lembramos dele
Nos dentes, aparelhos enferrujados de qualidade 88
Zhi é e sempre será
O esperma escorreu para os lábios
Fodo na tempestade
Nome verdadeiro Rúben
Vivo na Rublyovka
A esposa é judia de meio-sangue
O caviar é estritamente preto
O pau é demasiado ágil, o ânus está rasgado
Cheirei da tampa da cerveja e fiquei pedrado
Tenho percas a chupar em mim, e este é o resultado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Rap Escatológico Russo: Tradição do Grotesco
A música «Менструация» insere-se numa tradição muito específica do underground russo — o rap escatológico e o humor negro como forma de protesto estético. Na literatura russa existe o conceito de «карнавальный смех» (riso carnavalesco), teorizado por Mikhail Bakhtin, onde o corpo e as suas funções mais baixas são exaltados como forma de subverter a ordem estabelecida e a «alta cultura».

Overyankin e os seus colaboradores (Подзалупная Живность — literalmente «fauna do prepúcio») usam a linguagem mais crua do calão russo (мат) de forma deliberada e programática, transformando o vulgar em abstrato. O nome «Подзалупная Живность» (fauna do prepúcio) é, por si só, uma declaração estética.

Referências Culturais
Sergey Shnurov (Шнуров): Líder do grupo «Leningrad», conhecido pelo uso escandaloso de palavrões na música — aqui referenciado com ironia.
Satsura: Personagem/rapper do underground de São Petersburgo.
Rublyovka (Рублёвка): A estrada mais cara e elitista dos arredores de Moscovo, zona de mansões dos oligarcas — a sua menção num verso absurdo cria um contraste satírico com o contexto escatológico.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Менструация[Men-stru-A-tsi-ya]MenstruaçãoSubstantivo feminino. Palavra de origem latina usada no russo.
Колготки[Kal-GOT-ki]Meia-calça / CollantsSubstantivo plural. Peça de vestuário feminino.
Бомжиха[Bam-ZHI-ha]Mendiga / Sem-abrigo (feminino)Substantivo feminino informal de «Бомж» (sem-abrigo masculino).
Молочница[Ma-LOCH-ni-tsa]Candidíase / AftasSubstantivo feminino. Literalmente «vendedora de leite», mas popularmente designa a infeção fúngica.
Глисты[Gli-STY]Vermes intestinais / OxiúrosSubstantivo plural. Parasitas intestinais.
Барбитура[Bar-bi-TU-ra]BarbitúricoSubstantivo feminino coloquial. Sedativo/anestésico.

Parte 2: O Мат (Palavrões) como Registo Linguístico
O «мат» russo é um sistema de palavrões com raízes muito antigas (pré-cristãs) que funciona como um registo linguístico autónomo. Não é simplesmente «linguagem suja» — é um código cultural com regras gramaticais próprias. O verbo «ебать» (foder), por exemplo, serve de base para dezenas de derivados com significados completamente diferentes: «заебись» (fantástico, ótimo), «выебать» (enganar, superar), «доебаться» (importunar, chatear).

Parte 3: Diminutivos Afetivos no Contexto Grotesco
O russo usa extensivamente diminutivos para criar distância emocional ou ironia. «Печенье песочное» (biscoitos de areia) vs. «стопки» (copos pequenos) — note como elementos banais e grotescos coexistem na mesma estrofe, criando o efeito de indiferença performativa característico deste estilo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как называется коллектив, который читает второй и третий куплеты?

Como se chama o coletivo que rappa o segundo e terceiro versos?

Чьи шнурки герой предлагает понюхать?

Os atacadores de quem o protagonista propõe ir cheirar?

Liga as palavras russas às traduções:

Russo:
Колготки
Глисты
Молочница
Português:
Meia-calça
Candidíase
Vermes intestinais