Anterior
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

Криминальные сводки

Kriminalnye Svodki

Noticiário Criminal

Álbum: Сухомятка
Compositor: Овсянкин
Letrista: Vpal'to, Овсянкин, Андрей Мастак, Стёпыч
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Куплет 1: Vpal'to]
Всё бывает в этой жизни
Даже когда кровь пульсирует по жилам
Отдавай деньги живо
Я помню эти фразы, не жирно ли?
Кто смотрит шире
Кто под арканом служил
Под властью крылья сушил
Я не помню себя
Кого закроют
Кто слетят
За кого мстят
Кто льстит по мастям
Стекло в трещину
Крик и паника целый вечер
Дуршлаг в томат
Следы от автомата
Матом в auto watt
Ваты как кровь на ватмане
Не хило, да?
Кто нанёс первый удар
Тот в плюсе, тот гладит усики
Жизнь рассыпалась как бусинки
Здесь нет друзей и веры
Скажешь: суд тебя прикончит первым
Если надо деньги, то нужно найти, за всё нужно платить
Пойти бы в другую сторону
Без разборов пробьют голову
Раз связался, тебе спустят горло, бро

[Куплет 2: Овсянкин]
На районе ночью отпиздили парня мажорного
Развитие мускулатуры на интимном тренажере
В криминальной сводке утопленники из озера
Моё окружение: гомосексуалисты и эмо-позеры
Хотя я нахожусь один в зеркальном зале
В саду расцветает физалис
Откуда вы тут все взялись?
Фекальный осадок на душе, после каждой моей новой песни
Клуб любителей понюхать говнище на myspace'е
Шторка в душе уже полтора года плесневая
Белый концерт Майи Плисецкой
Постарайтесь сделать мне неудачную лицевую коррекцию
Во время тихого часа я лежу и скучаю
И в позе орла ты пытаешься сирить отчаянно
И любого стошнит от солёного чая
После смерти тебе не скажут "Прощай"
У меня сметанная маска на щах
Из-за седовласого альбиноса я сбился со счёта
От моих стихотворений у тебя пизда потечёт
В начале недели ем салат печёночный
И пишу *деформация записи*
Замолчите сейчас, замолчите, сейчас немой будет произносить тост

[Куплет 3: Андрей Мастак]
Ты бахался в пах на кухне
Я слал тебя нахуй
И вот я уже на кортах, мудакам кутак
Я тут пропах табаком
Хохлы гниют и ссут в раковину
Крокодиловые нарки
Одноногий бурят содержит притон
Суть в том, чтобы твои гандоны не ссали между этажами
Я прослежу и поджарю твою гнилую ногу
И твой хуй пойми кто там на Renault Logan тебе хуй поможет
У меня кепка кожаная
Перегородка носа подбита битой
У тебя плита гранитная
И венок из двух гвоздик
Одну спиздил пиздюк, достал писилёк и поссал на ограду
И вся твоя бригада лежит на жёлтом матрасе
Один педофил, второй педагог, третий губы накрасил, коаксилом
И просил не крысить прокладки
Любитель складок на животе и целлюлита
Пиздюли выхватывал ради клитора на горе Арарат
Ты поменял своё очко татарам на запретные препараты
Хуй в рот мудакам из верхнего Кракова

[Куплет 4: Стёпыч]
Здесь в этом бизнесе, за ширмой ни одного клиента в гроб положили
Пулю за клевету в лоб или за шекели
За теми у кого рот шире тыльных сводов
Темени головы
Смерть приходит с молоду
Дым в атмосферу улетает
Тени исчезают в полдень
Тает время
Не успеешь посмотреть на ролик
Чувак со снайперки снимает с крыши дальнего здания
Или если наебалово меньшей масти
Брата пиздят битами, кидают камни в огород
Не перейти реку из днк молекул крови в брод
Не смей, потом ведь в морге всё равно что у тебя внутри роза
Пацанов которых с нами нет по стопарю разделим
Покурим растения и куртизанок разденем, е

Tradução em Português

[Verso 1: Vpal'to]
De tudo acontece nesta vida
Mesmo quando o sangue pulsa pelas veias
Entrega o dinheiro já
Lembro-me destas frases, não é demais?
Quem olha mais largo
Quem serviu sob o laço
Sob o poder secou as asas
Não me lembro de mim
A quem vão fechar
Quem vai cair
Por quem se vinga
Quem lisonjeia conforme as cartas
Vidro na fissura
Grito e pânico a tarde toda
Escorredor de macarrão no tomate
Rastros de metralhadora
Palavrão em auto watt
Algodão como sangue no papel de aguarela
Não está mau, pois não?
Quem deu o primeiro golpe
Esse está no lucro, esse alisa o bigodinho
A vida espalhou-se como contas de colar
Aqui não há amigos nem fé
Vais dizer: o tribunal mata-te primeiro
Se precisas de dinheiro, tens que encontrar, por tudo se paga
Era bom ir por outro caminho
Sem ajuste de contas vão furar a cabeça
Uma vez envolvido, cortam-te a garganta, bro

[Verso 2: Овсянкин]
No bairro de noite espancaram um rapaz playboy
Desenvolvimento muscular num aparelho íntimo
Nas notícias criminais, afogados do lago
O meu círculo social: homossexuais e emos-posers
Embora eu esteja sozinho numa sala de espelhos
No jardim floresce o fisális
De onde é que vieram todos?
Sedimento fecal na alma depois de cada nova música minha
Clube de amantes de cheirar merda no myspace
A cortina do chuveiro está com bolor há ano e meio
O concerto branco de Maya Plisetskaya
Tentem fazer-me uma correção facial falhada
Durante a hora do sono deito-me e aborrecio-me
E na posição da águia tentas descarregar desesperadamente
E qualquer um vai ficar enjoado com o chá salgado
Depois da morte não te vão dizer «Adeus»
Tenho uma máscara de creme azedo na cara
Por causa do albino de cabelos brancos perdi a conta
Dos meus poemas vai escorrer-te a pica
No início da semana como salada de fígado
E escrevo *deformação de gravação*
Calem-se agora, calem-se, agora o mudo vai pronunciar o brinde

[Verso 3: Андрей Мастак]
Tu estavas a bater-te na virilha na cozinha
Eu mandava-te à merda
E aqui estou de cócoras, piroca nos idiotas
Aqui fiquei a cheirar a tabaco
Os ucranianos apodrecem e mijam para o lavatório
Narcos crocodilos
O buriata uniperna mantém uma den de vício
A questão é que os teus preservativos não mijam entre andares
Vou vigiar e assar a tua perna podre
E o teu pau compreende lá quem está ali num Renault Logan que te vai ajudar no caralho
Tenho um boné de couro
O septo nasal foi partido com um bastão de baseball
Tu tens uma lápide de granito
E uma coroa de duas cravos
Um puto roubou um, tirou o pilinhas e mijou na grade
E toda a tua brigada está deitada no colchão amarelo
Um pedófilo, segundo pedagogo, o terceiro pintou os lábios, com koaksil
E pediu para não roubar os pensos
Amante de dobras na barriga e celulite
Apanhei tareia pelo clitóris no Monte Ararat
Trocaste o teu buraco aos tártaros por medicamentos proibidos
Que se fodam os idiotas do Cracóvia de cima

[Verso 4: Стёпыч]
Aqui neste negócio, por detrás do biombo, não puseram nenhum cliente no caixão
Uma bala na testa por calúnia ou por xékeis
Pelos que têm a boca maior que as abóbadas interiores
Da coroa da cabeça
A morte chega de novo
O fumo voa para a atmosfera
As sombras desaparecem ao meio-dia
O tempo derrete
Não chegas a ver o vídeo
O miúdo com o rifle de sniper tira de um telhado de um edifício distante
Ou se a traição for de menor escala
O irmão é espancado com bastões, atiram pedras para o quintal
Não se atravessa o rio de moléculas de ADN de sangue a vau
Não te atrevas, depois no necrotério tanto faz o que tens lá dentro uma rosa
Pelos rapazes que não estão connosco, dividimos um cálice
Fumamos plantas e despimos as cortesãs, é

💡 Interpretação e Contexto Cultural

«Криминальные сводки»: O Noticiário como Forma Poética
A última faixa do álbum usa o formato das notícias criminais — a leitura seca e factual dos boletins de crime da televisão russa — como moldura para uma série de imagens de violência, traição e morte de bairro. É o encerramento natural de um álbum que começou com menstruação e termina com morte e vinganças de gang.

«Тени исчезают в полдень» (As sombras desaparecem ao meio-dia): Referência ao famoso romance soviético de Anatoly Ivanov (1963) e à sua adaptação televisiva. A frase tornou-se proverbial na cultura russa para indicar que os traidores e criminosos não podem esconder-se para sempre.

Майя Плисецкая (Maya Plisetskaya): A bailarina soviética e russa mais famosa do século XX, principal figura do Bolshoi Ballet. O «concerto branco de Plisetskaya» invocado no meio de uma lista de imagens escatológicas é o choque cultural mais brutal da música — a alta arte clássica russa introduzida no sítio mais improvável.

Физалис (Fisális): Planta da família das solanáceas, muito cultivada em jardins russos pelo fruto decorativo envolto num involucro cor de laranja. Símbolo do jardim doméstico russo.

«Коаксил» (Koaxil / Tianeptine): Antidepressivo de prescrição que se tornou uma droga de abuso massivo na Rússia nos anos 2000-2010, injetado pelos utilizadores — causou feridas necróticas graves (similar ao «crocodilo»/desomorfina). Referência recorrente no rap underground russo desta geração.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сводки[SVOD-ki]Boletins / Noticiários / SumáriosSubstantivo plural. «Криминальные сводки» — boletins/noticiários de crime. «Сводка новостей» — sumário de notícias.
Аркан[Ar-KAN]Laço / LassoSubstantivo masculino. Corda com laço para capturar animais ou pessoas; «под арканом» — literalmente sob o laço, metaforicamente em servidão.
Физалис[Fi-ZA-lis]Fisális / AlquequenjeSubstantivo masculino. Planta ornamental comum nos jardins russos, com fruto envolto num invólucro cor de laranja.
Клевета[Kle-ve-TA]Calúnia / DifamaçãoSubstantivo feminino. Crime de difamação — «пулю за клевету» — uma bala por calúnia.
Куртизанка[Kur-ti-ZAN-ka]Cortesã / Prostituta de luxoSubstantivo feminino. Mulher que oferece companhia a troco de pagamento — registo mais elevado que «шлюха».
Стопарь[Sta-PAR']Cálice / Golpe de bebidaSubstantivo masculino de gíria. Um copo/shot de bebida alcoólica; «по стопарю разделим» — dividimos um cálice (brinde à memória dos mortos).

Parte 2: «Тени исчезают в полдень» — Expressão Proverbial
Esta frase do romance de Ivanov tornou-se um provérbio cultural russo:
• «Тени исчезают в полдень» — As sombras desaparecem ao meio-dia.
• Note o uso do Genitivo no título original (тени = sombras, plural de «тень»).
• «В полдень» — ao meio-dia (em + Acusativo para momentos de tempo).

Parte 3: «Раз» Condicional — «Uma vez que / Uma vez envolvido»
O advérbio «раз» pode funcionar como conjunção condicional informal:
• «Раз связался, тебе спустят горло» — Uma vez envolvido, cortam-te a garganta.
• «Раз уж пришёл, оставайся» — Já que vieste, fica.
• É mais informal que «если» (se) e «коль скоро» (uma vez que) — implica irreversibilidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто такая Майя Плисецкая?

Quem era Maya Plisetskaya?

Что означает «тени исчезают в полдень» как поговорка?

O que significa «as sombras desaparecem ao meio-dia» como expressão?

Liga as palavras às traduções:

Russo:
Сводки
Клевета
Стопарь
Português:
Boletins / Noticiários
Calúnia / Difamação
Cálice / Shot de bebida