Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1: Овсянкин]
Евреи не любят криков "Зиг хайль"
На моих сосках лёд растаял
Я вступил в говно и испачкал подошву
Лекарства от морщин и клещей стоят дёшево
Я достаю их, сокращая мышцы
Пёрнув на свежем воздухе, мне хорошо дышится
Не знаю как вырваться из-за решетки
В общественном туалете меня с хачиком сфоткай
Роскошная блядь играет на рояле
Заказав равиоли мы опять хуйни сваляли
Или спороли, тебя вспороли за пароли от сейфа
Братаюсь с бомжами, торгуя изделиями кожаными
Сговорились сестры кривошляповы
В сметанном соусе все брюки заляпал
Гляди какой наркоман блёклый
Запихаю через силу в него протёртую свеклу
А потом все запахнет блевотой
[Куплет 2: Прививкин]
А её здоровье к хуям
Пускаем порох по ноздрям
Скажешь ты
Завтра в обиходе уже ватка и жгуты
Тебе нет еще и 20-ти
Твой внутренний голос притих
Смерть хотела внезапно прийти
Ствол зарядив выходим 1 на 1
А мой ёбаный стих в помойку клади
Капаем клады, а болельщик фк Анжи
Твою жопу зашили
Ширево не по мне
Согрей лапши с котлетами живо
Для зога мы словно нажива
А кому-то в кайф так жить
По мне, так на нож должен сесть каждый жид
Каждый жид, сука
Евреи не любят криков "Зиг хайль"
На моих сосках лёд растаял
Я вступил в говно и испачкал подошву
Лекарства от морщин и клещей стоят дёшево
Я достаю их, сокращая мышцы
Пёрнув на свежем воздухе, мне хорошо дышится
Не знаю как вырваться из-за решетки
В общественном туалете меня с хачиком сфоткай
Роскошная блядь играет на рояле
Заказав равиоли мы опять хуйни сваляли
Или спороли, тебя вспороли за пароли от сейфа
Братаюсь с бомжами, торгуя изделиями кожаными
Сговорились сестры кривошляповы
В сметанном соусе все брюки заляпал
Гляди какой наркоман блёклый
Запихаю через силу в него протёртую свеклу
А потом все запахнет блевотой
[Куплет 2: Прививкин]
А её здоровье к хуям
Пускаем порох по ноздрям
Скажешь ты
Завтра в обиходе уже ватка и жгуты
Тебе нет еще и 20-ти
Твой внутренний голос притих
Смерть хотела внезапно прийти
Ствол зарядив выходим 1 на 1
А мой ёбаный стих в помойку клади
Капаем клады, а болельщик фк Анжи
Твою жопу зашили
Ширево не по мне
Согрей лапши с котлетами живо
Для зога мы словно нажива
А кому-то в кайф так жить
По мне, так на нож должен сесть каждый жид
Каждый жид, сука
Tradução em Português
[Verso 1: Овсянкин]
Os judeus não gostam de gritos de «Sieg heil»
Nos meus mamilos o gelo derreteu
Pisei na merda e sujei a sola do sapato
Os remédios para rugas e carraças são baratos
Tiro-os, contraindo os músculos
Ao peitar ao ar livre, respiro melhor
Não sei como fugir de trás das grades
Tira-me uma foto na casa de banho pública com o caucasiano
Uma prostituta luxuosa toca piano
Ao pedir ravióli, voltámos a fazer uma merda
Ou retalhaste, e a ti retalharam-te pelos códigos do cofre
Fraternizo com mendigos, vendendo artigos de couro
As irmãs Krivoshlyapov combinaram tudo
Manchou todas as calças com molho de natas
Veja lá que toxicodependente baço
Enfio-lhe beterraba em puré à força
E depois tudo vai cheirar a vómito
[Verso 2: Прививкин]
A saúde dela foi para o caralho
Metemos pólvora pelas narinas
Dirás tu
Amanhã já no dia-a-dia estão o algodão e as ligaduras
Ainda não tens 20 anos
A tua voz interior silenciou
A Morte queria vir de surpresa
Carregando a arma, saímos 1 para 1
O meu puto verso manda-o para o lixo
Abrimos tesouros, e [há] um adepto do FC Anzhi
O teu cu foi cosido
A droga injetável não é para mim
Aquece depressa a massa com almôndegas
Para o zog somos como isco
Há quem goste de viver assim
Para mim, cada judeu devia sentar-se numa faca
Cada judeu, cabrão
Os judeus não gostam de gritos de «Sieg heil»
Nos meus mamilos o gelo derreteu
Pisei na merda e sujei a sola do sapato
Os remédios para rugas e carraças são baratos
Tiro-os, contraindo os músculos
Ao peitar ao ar livre, respiro melhor
Não sei como fugir de trás das grades
Tira-me uma foto na casa de banho pública com o caucasiano
Uma prostituta luxuosa toca piano
Ao pedir ravióli, voltámos a fazer uma merda
Ou retalhaste, e a ti retalharam-te pelos códigos do cofre
Fraternizo com mendigos, vendendo artigos de couro
As irmãs Krivoshlyapov combinaram tudo
Manchou todas as calças com molho de natas
Veja lá que toxicodependente baço
Enfio-lhe beterraba em puré à força
E depois tudo vai cheirar a vómito
[Verso 2: Прививкин]
A saúde dela foi para o caralho
Metemos pólvora pelas narinas
Dirás tu
Amanhã já no dia-a-dia estão o algodão e as ligaduras
Ainda não tens 20 anos
A tua voz interior silenciou
A Morte queria vir de surpresa
Carregando a arma, saímos 1 para 1
O meu puto verso manda-o para o lixo
Abrimos tesouros, e [há] um adepto do FC Anzhi
O teu cu foi cosido
A droga injetável não é para mim
Aquece depressa a massa com almôndegas
Para o zog somos como isco
Há quem goste de viver assim
Para mim, cada judeu devia sentar-se numa faca
Cada judeu, cabrão
💡 Interpretação e Contexto Cultural
«Блёклый»: O Desbotado — Retrato do Viciado
O título «Блёклый» (desbotado, baço, sem cor) descreve o toxicodependente em fim de linha que aparece no primeiro verso: alguém a quem é necessário enfiar beterraba à força. É uma imagem de extremo abandono.
O primeiro verso de Овсянкин mistura o trivial (pisar na merda, manchar as calças) com o violento e absurdo. A frase de abertura — «Os judeus não gostam de gritos de Sieg heil» — é uma observação de uma banalidade perturbadora, dita como se fosse um facto meteorológico. Este procedimento — equiparar o horrendo ao mundano — é a marca registada deste estilo.
O segundo verso de Прививкин tem um teor mais sombrio e direto: descreve a espiral de um jovem de menos de 20 anos a afundar-se na dependência (algodão e ligaduras para injeções), com uma voz interior silenciada. A referência ao «FC Anzhi» — clube de futebol de Makhachkala, no Daguestão — é um detalhe regional específico que situa a narrativa no universo das periferias e dos migrantes do Cáucaso em Moscovo.
⚠️ Nota: O verso de Прививкин contém linguagem antissemita explícita, que reflete o ambiente de hostilidade do underground russo da época — um fenómeno documentado e criticado, incluído aqui com fins de contextualização histórica e linguística.
O título «Блёклый» (desbotado, baço, sem cor) descreve o toxicodependente em fim de linha que aparece no primeiro verso: alguém a quem é necessário enfiar beterraba à força. É uma imagem de extremo abandono.
O primeiro verso de Овсянкин mistura o trivial (pisar na merda, manchar as calças) com o violento e absurdo. A frase de abertura — «Os judeus não gostam de gritos de Sieg heil» — é uma observação de uma banalidade perturbadora, dita como se fosse um facto meteorológico. Este procedimento — equiparar o horrendo ao mundano — é a marca registada deste estilo.
O segundo verso de Прививкин tem um teor mais sombrio e direto: descreve a espiral de um jovem de menos de 20 anos a afundar-se na dependência (algodão e ligaduras para injeções), com uma voz interior silenciada. A referência ao «FC Anzhi» — clube de futebol de Makhachkala, no Daguestão — é um detalhe regional específico que situa a narrativa no universo das periferias e dos migrantes do Cáucaso em Moscovo.
⚠️ Nota: O verso de Прививкин contém linguagem antissemita explícita, que reflete o ambiente de hostilidade do underground russo da época — um fenómeno documentado e criticado, incluído aqui com fins de contextualização histórica e linguística.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Блёклый | [BLYOK-ly] | Desbotado / Baço / Sem vida | Adjetivo. Descreve algo que perdeu a cor ou a vivacidade; frequentemente usado para descrever pessoas dependentes de drogas. |
| Подошва | [Pa-DOSH-va] | Sola (de sapato) | Substantivo feminino. |
| Клещ | [Klyesh] | Carraça | Substantivo masculino. Parasita muito comum em florestas russas; a doença de Lyme é um problema de saúde pública na Rússia. |
| Жгут | [Zhgut] | Ligadura / Torniquete | Substantivo masculino. Usado em medicina para estancar sangue; na gíria das drogas, para dilatar as veias antes de injetar. |
| Равиоли | [Ra-vi-O-li] | Ravióli | Substantivo neutro indeclinável. Prato italiano de pasta recheada, símbolo de pretensão culinária num contexto absurdo. |
| Братаюсь | [Bra-TA-yus'] | Fraternizo / Confraternizo | Forma verbal de «брататься» — estabelecer laços de fraternidade, originalmente entre soldados. |
Parte 2: Gerúndio Imperfeito (Дееприча́стие несоверше́нного ви́да)
A letra usa dois gerúndios que descrevem ações simultâneas à ação principal:• «Пёрнув на свежем воздухе, мне хорошо дышится» — «Ao peitar ao ar livre, respiro melhor» (пёрнув = gerúndio de «пёрнуть», ação anterior à respiração)
• «Заказав равиоли, мы опять хуйни сваляли» — «Ao pedir ravióli, voltámos a fazer uma merda»
O gerúndio em russo substitui frequentemente as orações temporais portuguesas com «ao» + infinitivo.Parte 3: «В обиходе» — Expressão de Uso Quotidiano
«Обиход» significa o uso quotidiano, o dia-a-dia prático. «В обиходе» = no uso corrente / no dia-a-dia. A expressão «завтра в обиходе уже ватка и жгуты» (amanhã no dia-a-dia já estão o algodão e as ligaduras) indica que a parafernália de drogas vai fazer parte da rotina normal.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означает прилагательное «блёклый»?
O que significa o adjetivo «блёклый»?
Сколько лет герою второго куплета?
Quantos anos tem o protagonista do segundo verso?
Liga as palavras às traduções:
Russo:
Жгут
Блёклый
Подошва
Português:
Desbotado / Baço
Ligadura / Torniquete
Sola do sapato
🎵 Outras Músicas de "Сухомятка"
1
Менструация
Menstruatsiya
Menstruação
2
Какао
Kakao
Cacau
3
Шобла-ёбла
Shobla-yobla
Gentalha / Escória (expressão de gíria)
4
Листва
Listva
Folhagem
5
От Рождения до Смерти
Ot Rozhdeniya do Smerti
Do Nascimento à Morte
6
Милостыня
Milostinya
Esmola
9
В просрации
V prosratsii
Em Prostração (trocadilho obsceno)
10
Астения
Asteniya
Astenia
11
Глина
Glina
Argila
12
Этанол
Etanol
Etanol
13
Палисадник
Palisadnik
Jardim da Frente / Paliçada
14
Космоовсянка
Kosmoovsyanka
Cosmo-aveia / Aveia Cósmica
15
Не похожи
Ne Pokhozhie
Não Parecemos Nós Próprios
16
В сухомятку
V Sukhomyatku
Em Seco / Sem Beber
17
Гимнастика
Gimnastika
Ginástica
18
Абсцессы и Колодцы
Abtsessy i Kolodtsy
Abscessos e Poços
19
Криминальные сводки
Kriminalnye Svodki
Noticiário Criminal
