Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Сиамские сердца

Siamskie serdtsa

Corações Siameses

Álbum: Икра
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Разом бьет наверное
Сиамские сердца
Гоpод что-то ждет
Ждет мести нервно
Задёрнув ноги, закатив глаза
Мне вставать уныло
Мне вставать уныло
Утро пепельница со вчерашнего стола
Мне остался ключ
Он от не моей квартиры
Да ты то тоже, впрочем не моя

Так это вот твоя-вая-вая проблема
Твоя она, моя
Моя, не моя
Остановка тела

И так печально и на прощанье
Губы и ресницы и не склеились вчера
И на асфальте пройдешься нежно босиком ли
И вдруг обнимешь дернув провода

Так это вот твоя-вая-вая проблема
Твоя она, моя
Моя, не моя
Остановка тела

Tradução em Português

Batem ao mesmo tempo, provavelmente
Os corações siameses
A cidade espera algo
Espera vingança nervosamente
Tendo recolhido as pernas, revirado os olhos
É deprimente para mim levantar-me
É deprimente para mim levantar-me
Manhã cinzeiro da mesa de ontem
Restou-me a chave
Ela é de um apartamento que não é meu
E tu também, aliás, não és minha

Então isto é o teu-eu-eu problema
Tua ela, minha
Minha, não minha
Paragem do corpo

E tão triste e na despedida
Lábios e pestanas também não se colaram ontem
E no asfalto passearás ternamente descalça [talvez]
E de repente abraçarás puxando os fios

Então isto é o teu-eu-eu problema
Tua ela, minha
Minha, não minha
Paragem do corpo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Alienação e Pertença
A metáfora dos «Corações Siameses» sugere duas pessoas inseparáveis fisicamente ou pelo destino, mas que não se sincronizam emocionalmente. Estão ligadas, mas são estranhas.

A Estética do «Utro Pepel'nitsa»: A frase «Manhã cinzeiro da mesa de ontem» captura perfeitamente a ressaca existencial e física. O ambiente é de desolação pós-festa, onde sobram apenas restos sujos.

A Chave Errada: O herói tem uma chave «de um apartamento que não é meu». Isto simboliza o deslocamento total: ele tem acesso a um lugar (ou a uma pessoa), mas não tem o direito de propriedade ou pertença emocional. A conclusão cínica é: «Tu também, aliás, não és minha».

Ostanovka Tela (Paragem do Corpo): Pode ser interpretado como morte, paralisia do sono, ou simplesmente o fim da intimidade física. É o ponto onde a comunicação cessa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Месть[Mest']VingançaSubstantivo feminino.
Уныло[U-NY-la]Deprimente / Melancolicamente / TristementeAdvérbio. Descreve um estado de espírito sem ânimo.
Пепельница[PYE-pil'-ni-tsa]CinzeiroSubstantivo feminino. De 'Pepel' (Cinza).
Склеиться[SKLYE-it'-sya]Colar-se / Unir-seVerbo reflexivo. Metaforicamente: dar certo, funcionar (uma relação).
Босиком[Ba-si-KOM]DescalçoAdvérbio. Andar sem sapatos.
Провода[Pra-va-DA]Fios / Cabos (elétricos)Plural.

Parte 2: Gerúndios Passados (Ações Concomitantes)
Lagutenko usa gerúndios para descrever a postura corporal:
Задёрнув ноги (Tendo recolhido/puxado as pernas).
Закатив глаза (Tendo revirado os olhos).
Дёрнув провода (Tendo puxado/arrancado os fios).

Parte 3: Partícula de Dúvida «Li»
Na frase «И на асфальте пройдешься нежно босиком ли», a partícula ли cria uma interrogação indireta ou dúvida:
• Traduz-se como: «E [se] passearás descalça no asfalto...» ou «...passearás descalça ou não?».
• Adiciona incerteza à ação da rapariga.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что осталось у героя?

O que restou ao herói?

Liga as partes do corpo às ações:

Russo:
Губы и ресницы
Глаза
Ноги
Português:
Recolher (Zadernuv)
Revirar (Zakativ)
Não se colaram (Ne skleilis')

Что случилось с телом?

O que aconteceu ao corpo?