Anterior
Letra em Russo
Чёрный ворон, чёрный ворон,
Что ты вьёшься надо мной?
Ты добычи не добьёшься,
Чёрный ворон, я не твой!
Что ты когти запускаешь
Над моею головой?
Иль добычу ты не чаешь?
Чёрный ворон, я не твой!
Завяжу я мою рану
Подаренным мне платком,
А потом с тобою я буду
Говорить лишь об одном.
Взял невесту тиху-скромну
В чистом поле под кустом,
Обвенчательна была сваха -
Сабля острая моя.
Чёрный ворон, чёрный ворон,
Что ты вьёшься надо мной?
Ты добычи не добьёшься,
Чёрный ворон, я не твой!
Что ты вьёшься надо мной?
Ты добычи не добьёшься,
Чёрный ворон, я не твой!
Что ты когти запускаешь
Над моею головой?
Иль добычу ты не чаешь?
Чёрный ворон, я не твой!
Завяжу я мою рану
Подаренным мне платком,
А потом с тобою я буду
Говорить лишь об одном.
Взял невесту тиху-скромну
В чистом поле под кустом,
Обвенчательна была сваха -
Сабля острая моя.
Чёрный ворон, чёрный ворон,
Что ты вьёшься надо мной?
Ты добычи не добьёшься,
Чёрный ворон, я не твой!
Tradução em Português
Corvo preto, corvo preto,
Porque voas em círculos sobre mim?
Tu não conseguirás a presa,
Corvo preto, eu não sou teu!
Porque lanças as garras
Sobre a minha cabeça?
Ou não esperas [conseguir] a presa?
Corvo preto, eu não sou teu!
Atarei a minha ferida
Com o lenço que me foi oferecido,
E depois contigo eu estarei
A falar apenas sobre uma coisa.
Tomei uma noiva, quieta e modesta,
No campo aberto, debaixo de um arbusto,
A casamenteira do enlace foi -
A minha sabre afiada.
Corvo preto, corvo preto,
Porque voas em círculos sobre mim?
Tu não conseguirás a presa,
Corvo preto, eu não sou teu!
Porque voas em círculos sobre mim?
Tu não conseguirás a presa,
Corvo preto, eu não sou teu!
Porque lanças as garras
Sobre a minha cabeça?
Ou não esperas [conseguir] a presa?
Corvo preto, eu não sou teu!
Atarei a minha ferida
Com o lenço que me foi oferecido,
E depois contigo eu estarei
A falar apenas sobre uma coisa.
Tomei uma noiva, quieta e modesta,
No campo aberto, debaixo de um arbusto,
A casamenteira do enlace foi -
A minha sabre afiada.
Corvo preto, corvo preto,
Porque voas em círculos sobre mim?
Tu não conseguirás a presa,
Corvo preto, eu não sou teu!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Folclore Russo e o Projeto «SAL»
Esta faixa é um cover de uma das canções folclóricas mais famosas da Rússia, gravada para o projeto «Sol'» (Sal) da Nashe Radio, que desafiava bandas de rock a reinterpretar músicas tradicionais.
Esta faixa é um cover de uma das canções folclóricas mais famosas da Rússia, gravada para o projeto «Sol'» (Sal) da Nashe Radio, que desafiava bandas de rock a reinterpretar músicas tradicionais.
• O Corvo na Guerra: O corvo preto é um símbolo clássico da morte no campo de batalha, esperando que o soldado morra para se alimentar. O diálogo do soldado com o corvo representa a luta final pela vida.
• A Noiva Metáfora: A estrofe final usa uma metáfora trágica comum nas baladas cossacas: a morte em batalha é descrita como um casamento. O soldado «toma uma noiva» (a morte ou a terra húmida) num campo aberto, e a «casamenteira» (svakha) que oficializa a união é a sua «sabre afiada». É uma forma poética de aceitar o destino fatal.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ворон | [VO-ran] | Corvo (Macho) | Diferente de 'Vorona' (Gralha/Corvo fêmea). O 'Voron' é maior, mais nobre e sinistro. |
| Вьёшься | [VYOSH'-sya] | Voas em círculos / Serpenteias | Do verbo Виться. O movimento circular da ave sobre a presa. |
| Добыча | [Da-BY-cha] | Presa / Espólio / Caça | O que se ganha na caça ou na guerra. |
| Сваха | [SVA-kha] | Casamenteira | Mulher que arranjava casamentos na tradição antiga. |
| Сабля | [SAB-lya] | Sabre | Espada curva usada pela cavalaria/cossacos. |
| Платок | [Pla-TOK] | Lenço / Xale | Símbolo de amor ou cuidado feminino. |
Parte 2: Formas Truncadas de Adjetivos (Folclore)
A expressão «Взял невесту тиху-скромну» usa formas truncadas arcaicas para manter o ritmo:• Gramática moderna: Тихую (Quieta - Acusativo) e Скромную (Modesta - Acusativo).
• Folclore: Тиху e Скромну.
• Este recurso é comum em canções épicas antigas (bylinas).
Parte 3: Negação Reforçada de Futuro
• Ты добычи не добьёшься (Tu não conseguirás a presa / Não alcançarás o objetivo).
• O verbo Добиться (Alcançar/Conseguir com esforço) exige o caso Genitivo do objeto (Добычи).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто была «свахой» (casamenteira) для солдата?
Quem foi a «casamenteira» para o soldado?
Liga as palavras ao seu contexto na música:
Russo:
Рана (Ferida)
Невеста (Noiva)
Ворон (Corvo)
Português:
Voa em círculos (Vyotsya)
Atar com um lenço (Zavyazhu platkom)
Quieta e modesta (Tikha-skromna)
Что говорит герой ворону?
O que diz o herói ao corvo?
🎵 Outras Músicas de "Всадники Света"
1
Ад для героев
Ad dlya geroyev
Inferno para Heróis
2
Зло
Zlo
O Mal
3
День рождения
Den' Rozhdeniya
Aniversário
4
Мой Бог
Moy Bog
O Meu Deus
5
Всадники света
Vsadniki sveta
Cavaleiros da Luz
6
Музыка
Muzyka
Música
7
Семидесятники
Semidesyatniki
Geração de 70
8
Дождь смывает всё
Dozhd' smyvayet vsyo
A chuva lava tudo
9
Клетка
Kletka
Jaula / Cela
10
Цвет ночи
Tsvet nochi
A Cor da Noite
