Anterior Próxima
Letra em Russo
Ровным улицам нет дела до меня до тебя
Этот город превращался в яд
Остановок нет у тела и конца нет у дня
Город не вернет меня назад
Мне не грустно просто я
Так давно не был один
И не спрашивал себя
Нужных слов не находил
Я и грусти не хотел
И печаль от себя гнал
Только что я постарел
Я еще не понимал
Обязательные встречи в этот день не нужны
Отключаю призрачный звонок
Несгораемые свечи числа их не важны
Я спокоен, я не одинок
Мне не грустно просто я
Так давно не был один
И не спрашивал себя
Нужных слов не находил
Я и грусти не хотел
И печаль от себя гнал
Только что я постарел
Я еще не понимал
Этот город превращался в яд
Остановок нет у тела и конца нет у дня
Город не вернет меня назад
Мне не грустно просто я
Так давно не был один
И не спрашивал себя
Нужных слов не находил
Я и грусти не хотел
И печаль от себя гнал
Только что я постарел
Я еще не понимал
Обязательные встречи в этот день не нужны
Отключаю призрачный звонок
Несгораемые свечи числа их не важны
Я спокоен, я не одинок
Мне не грустно просто я
Так давно не был один
И не спрашивал себя
Нужных слов не находил
Я и грусти не хотел
И печаль от себя гнал
Только что я постарел
Я еще не понимал
Tradução em Português
As ruas planas não querem saber de mim nem de ti
Esta cidade transformava-se em veneno
O corpo não tem paragens e o dia não tem fim
A cidade não me trará de volta
Não estou triste, é simplesmente que eu
Há tanto tempo não estava sozinho
E não me perguntava a mim mesmo
Não encontrava as palavras necessárias
Eu nem queria tristeza
E afugentava a mágoa de mim
Só que eu envelheci
Eu ainda não compreendia
Os encontros obrigatórios neste dia não são necessários
Desligo a chamada fantasma
Velas incombustíveis, o número delas não importa
Estou calmo, não estou solitário
Não estou triste, é simplesmente que eu
Há tanto tempo não estava sozinho
E não me perguntava a mim mesmo
Não encontrava as palavras necessárias
Eu nem queria tristeza
E afugentava a mágoa de mim
Só que eu envelheci
Eu ainda não compreendia
Esta cidade transformava-se em veneno
O corpo não tem paragens e o dia não tem fim
A cidade não me trará de volta
Não estou triste, é simplesmente que eu
Há tanto tempo não estava sozinho
E não me perguntava a mim mesmo
Não encontrava as palavras necessárias
Eu nem queria tristeza
E afugentava a mágoa de mim
Só que eu envelheci
Eu ainda não compreendia
Os encontros obrigatórios neste dia não são necessários
Desligo a chamada fantasma
Velas incombustíveis, o número delas não importa
Estou calmo, não estou solitário
Não estou triste, é simplesmente que eu
Há tanto tempo não estava sozinho
E não me perguntava a mim mesmo
Não encontrava as palavras necessárias
Eu nem queria tristeza
E afugentava a mágoa de mim
Só que eu envelheci
Eu ainda não compreendia
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Solidão no Aniversário
«День рождения» (Aniversário) é uma reflexão melancólica sobre o envelhecimento e a passagem do tempo. Ao contrário das celebrações habituais, o herói escolhe o isolamento voluntário.
«День рождения» (Aniversário) é uma reflexão melancólica sobre o envelhecimento e a passagem do tempo. Ao contrário das celebrações habituais, o herói escolhe o isolamento voluntário.
• A Cidade Indiferente: As «ruas planas» (ровные улицы) representam a indiferença mecânica da cidade, que «não quer saber» das pessoas e se torna «veneno».
• A Aceitação da Velhice: O ponto central é a epifania tardia: «Só que eu envelheci, eu ainda não compreendia». O aniversário serve como um marco temporal que força essa compreensão.
• Solidão vs. Ser Solitário: Há uma distinção importante. Ele rejeita os «encontros obrigatórios» e as chamadas («призрачный звонок»), afirmando: «Estou calmo, não estou solitário» (я не одинок). Ele está sozinho (один), mas em paz consigo mesmo, usando esse tempo para introspeção.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ровный | [ROV-nyy] | Plano / Liso / Igual / Uniforme | Adjetivo. Aqui sugere ruas sem emoção ou relevo. |
| Дело | [DYE-la] | Assunto / Negócio / Caso | Expressão «Нет дела до...» = Não querer saber de / Não ter nada a ver com. |
| Постарел | [Pa-sta-RYEL] | Envelheci | Passado masculino de Постареть (Ficar velho). |
| Звонок | [Zva-NOK] | Chamada / Toque (telefone/campainha) | Substantivo masculino. |
| Несгораемые | [Ni-zga-RA-ye-my-ye] | Incombustíveis / Que não ardem | Adjetivo. Muitas vezes usado para cofres (cofre à prova de fogo), aqui metafórico para velas eternas ou memórias. |
| Обязательные | [A-bi-ZA-tel'-ny-ye] | Obrigatórios | Adjetivo plural. |
Parte 2: Construção «Нет дела до...»
• Улицам (Dativo) нет дела до (Genitivo).
• Literalmente: «Para as ruas não há assunto até...».
• Significa: «As ruas não se importam com...» ou «As ruas não querem saber de...».
Parte 3: Negação de Posse/Atributo (У тела нет...)
• У тела нет остановок (O corpo não tem paragens).
• Estrutura: У + [Genitivo] + нет + [Genitivo do objeto inexistente].
• Em russo, em vez de «O corpo não tem», diz-se «Junto do corpo não há».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что герой понял в этот день?
O que compreendeu o herói neste dia?
Liga as recusas do herói:
Russo:
Звонок (Chamada)
Встречи (Encontros)
Печаль (Mágoa)
Português:
Não são necessários (Ne nuzhny)
Desligo (Otklyuchayu)
Afugentava (Gnal)
Какое отношение у улиц к герою?
Qual é a atitude das ruas para com o herói?
🎵 Outras Músicas de "Всадники Света"
1
Ад для героев
Ad dlya geroyev
Inferno para Heróis
2
Зло
Zlo
O Mal
4
Мой Бог
Moy Bog
O Meu Deus
5
Всадники света
Vsadniki sveta
Cavaleiros da Luz
6
Музыка
Muzyka
Música
7
Семидесятники
Semidesyatniki
Geração de 70
8
Дождь смывает всё
Dozhd' smyvayet vsyo
A chuva lava tudo
9
Клетка
Kletka
Jaula / Cela
10
Цвет ночи
Tsvet nochi
A Cor da Noite
12
Чёрный ворон
Chernyy voron
Corvo Preto
