Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Иллюзии

Illuzii

Ilusões

Álbum: Шаман
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Так ли то, что он в песнях по миру летал,
Так ли то, что он стены ломал?
Так ли то, что имел, то не знал и не ждал
Так ли сам в себе все наказал?
То ли стало свободней ему от игры,
То ли стала свободней играть.
И закроется книга его, и сгорит,
Только нам его строк не догнать.

Мы не понимаем, где нам оказаться,
На какое место сесть и куда,
Чтобы от иллюзий своих отказаться,
Чтобы в голову не шла ерунда?
Солнце обижает нас, небо не любит,
Мысли превращаются в западню.
Сцены поджидают вас, новые люди,
Не окаменейте, подарят огню.

Так ли то, что от жизни про нас все узнал,
Так ли то, что он нам предсказал?
А сорвался на чем-то и стал тосковать.
Так ли то, что нам мук не понять?
Так ли то, что он смог, опираясь на жесть,
Взаперти свое сердце обнять?
Так ли то, что здесь место для этого есть,
Так ли то, что вообще что-то есть?

Мы не понимаем, где нам оказаться,
На какое место сесть и куда,
Чтобы от иллюзий своих отказаться
Чтобы в голову не шла ерунда?
Солнце обижает нас, небо не любит,
Мысли превращаются в западню.
Сцены поджидают вас, новые люди,
Не окаменейте, подарят огню.

Tradução em Português

Será verdade, que ele voava pelo mundo nas canções,
Será verdade, que ele quebrava paredes?
Será verdade, que o que tinha, não sabia e não esperava
Será que ele puniu tudo em si mesmo?
Ou será que ficou mais livre para ele sem o jogo,
Ou será que [o jogo] ficou mais livre para jogar.
E fechar-se-á o livro dele, e arderá,
Só que nós não alcançaremos as suas linhas.

Nós não compreendemos, onde devemos estar,
Em que lugar sentar e para onde [ir],
Para desistir das nossas ilusões,
Para que não nos venha à cabeça asneira?
O sol ofende-nos, o céu não [nos] ama,
Os pensamentos transformam-se numa armadilha.
Os palcos esperam-vos, novas pessoas,
Não virem pedra, [senão] entregarão ao fogo.

Será verdade, que da vida soube tudo sobre nós,
Será verdade, que ele nos previu?
Mas falhou em algo e começou a angustiar-se.
Será verdade, que não conseguimos compreender os tormentos?
Será verdade, que ele conseguiu, apoiando-se na folha de metal,
Abraçar o seu coração no cárcere?
Será verdade, que aqui há lugar para isso,
Será verdade, que afinal existe alguma coisa?

Nós não compreendemos, onde devemos estar,
Em que lugar sentar e para onde [ir],
Para desistir das nossas ilusões
Para que não nos venha à cabeça asneira?
O sol ofende-nos, o céu não [nos] ama,
Os pensamentos transformam-se numa armadilha.
Os palcos esperam-vos, novas pessoas,
Não virem pedra, [senão] entregarão ao fogo.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Desilusão com o Mito do Artista
«Иллюзии» (Ilusões) é uma desconstrução do mito do herói romântico ou do artista profeta. A letra questiona insistentemente («Так ли то...?» - Será que é assim?) a veracidade das lendas sobre alguém que «voava em canções» e «quebrava paredes».

Sol e Céu Hostis: Ao contrário da imagem tradicional do sol como fonte de vida, aqui «o sol ofende-nos» e «o céu não nos ama». É uma visão existencialista onde o universo é indiferente ou até cruel para com a condição humana.

Aviso aos Novos: O refrão termina com um aviso sombrio às novas gerações («novas pessoas») que sobem aos palcos: «Não virem pedra» (não percam a alma/sensibilidade), caso contrário serão consumidos («entregarão ao fogo»). A fama e a arte são apresentadas como uma «armadilha» (западня) mental.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Иллюзия[Il-LYU-zi-ya]IlusãoSubstantivo feminino.
Ерунда[Yi-run-DA]Asneira / Tretas / Absurdo / BobagemColoquial. Algo sem importância ou sentido.
Западня[Za-pad-NYA]Armadilha / CiladaSubstantivo feminino. Lugar sem saída.
Жесть[Zhest']Folha de metal / FlandresPode ser um peitoril da janela. Em gíria moderna: «Situação dura/cruel».
Взаперти[Vza-pir-TI]Trancado / No cárcereAdvérbio de estado. Estar fechado à chave.
Окаменеть[A-ka-mi-NYET']Petrificar / Virar pedraVerbo. Perder a capacidade de sentir.

Parte 2: A Partícula Interrogativa «Ли»
A música é um exercício intensivo no uso de «Ли».
Так ли то...? (É assim que...? / Será verdade que...?).
То ли..., то ли... (Ou... ou... / Quer... quer...).
• A partícula coloca em dúvida a afirmação anterior.

Parte 3: Negação de Movimento (Não ir à cabeça)
A expressão «Чтобы в голову не шла ерунда»:
Идти в голову (Vir à cabeça / Ocorrer / Preocupar).
• «Para que a asneira não entrasse na cabeça».
• O verbo Шла está no feminino passado porque concorda com Ерунда (Feminino).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает солнце в песне?

O que faz o sol na canção?

Liga as palavras às suas definições:

Russo:
Жесть
Западня
Ерунда
Português:
Armadilha (Zapadnya)
Asneira (Erunda)
Metal/Dureza (Zhest')

Какой совет дается «новым людям»?

Que conselho é dado às «novas pessoas»?