Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1: Михаил Горшенёв]
Что ты вспомнишь перед тем
Как покинешь этот мир совсем?
Может, хоть кого-то ты любил
Или сам любимым был
[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Ради бога, всё возьми, что хочешь
[Куплет 2: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Что ты вспомнишь в смертный час?
Может, ты котёнка в детстве спас
Умоляю, я не знаю
Или будешь вспоминать
Песенку, что пела на ночь мать?
Я не знаю, умоляю
[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Ради бога, всё возьми, что хочешь
[Куплет 3: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Может, вспомнишь детский сон
Где взлетаешь в небо невесом
Умоляю, я не знаю
Или цвет любимых глаз
Ты припомнишь в свой последний час
Я не знаю, умоляю
[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Кроме жизни, всё возьми, что хочешь
А вернёшь ли мне жену и дочку?
[Аутро: Вениамин Смехов]
Одно движение, и фонтан крови бьёт в потолок
О боже, не зная, куда спрятать труп мясника
Суини тащит его в подвал, и укладывает в мясорубку
За этим занятием его застигает Ловетт
Суини снова берётся за бритву, но
Молодая женщина спокойно подходит к мясорубке
И начинает крутить ручку
Что ты вспомнишь перед тем
Как покинешь этот мир совсем?
Может, хоть кого-то ты любил
Или сам любимым был
[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Ради бога, всё возьми, что хочешь
[Куплет 2: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Что ты вспомнишь в смертный час?
Может, ты котёнка в детстве спас
Умоляю, я не знаю
Или будешь вспоминать
Песенку, что пела на ночь мать?
Я не знаю, умоляю
[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Ради бога, всё возьми, что хочешь
[Куплет 3: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Может, вспомнишь детский сон
Где взлетаешь в небо невесом
Умоляю, я не знаю
Или цвет любимых глаз
Ты припомнишь в свой последний час
Я не знаю, умоляю
[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Кроме жизни, всё возьми, что хочешь
А вернёшь ли мне жену и дочку?
[Аутро: Вениамин Смехов]
Одно движение, и фонтан крови бьёт в потолок
О боже, не зная, куда спрятать труп мясника
Суини тащит его в подвал, и укладывает в мясорубку
За этим занятием его застигает Ловетт
Суини снова берётся за бритву, но
Молодая женщина спокойно подходит к мясорубке
И начинает крутить ручку
Tradução em Português
[Verso 1: Mikhail Gorsheniov]
O que recordarás antes
De deixares este mundo de vez?
Talvez, tenhas amado pelo menos alguém
Ou tenhas sido tu próprio amado
[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Pelo amor de Deus, leva tudo o que quiseres
[Verso 2: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
O que recordarás na hora da morte?
Talvez tenhas salvo um gatinho na infância
Suplico-te, eu não sei
Ou irás recordar
A cançãozinha que a tua mãe cantava à noite?
Eu não sei, suplico-te
[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Pelo amor de Deus, leva tudo o que quiseres
[Verso 3: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Talvez recordes um sonho de infância
Onde voas no céu sem peso
Suplico-te, eu não sei
Ou a cor dos olhos amados
Tu recordarás na tua última hora
Eu não sei, suplico-te
[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Exceto a vida, leva tudo o que quiseres
Mas devolver-me-ás a minha mulher e a minha filha?
[Outro: Veniamin Smekhov]
Um movimento, e um fontanário de sangue bate no teto
Meu Deus, sem saber onde esconder o cadáver do carniceiro
Sweeney arrasta-o para a cave e coloca-o na máquina de moer carne
Nesta tarefa ele é surpreendido por Lovett
Sweeney pega novamente na navalha, mas
A jovem mulher aproxima-se calmamente da máquina de moer
E começa a girar a manivela
O que recordarás antes
De deixares este mundo de vez?
Talvez, tenhas amado pelo menos alguém
Ou tenhas sido tu próprio amado
[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Pelo amor de Deus, leva tudo o que quiseres
[Verso 2: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
O que recordarás na hora da morte?
Talvez tenhas salvo um gatinho na infância
Suplico-te, eu não sei
Ou irás recordar
A cançãozinha que a tua mãe cantava à noite?
Eu não sei, suplico-te
[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Pelo amor de Deus, leva tudo o que quiseres
[Verso 3: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Talvez recordes um sonho de infância
Onde voas no céu sem peso
Suplico-te, eu não sei
Ou a cor dos olhos amados
Tu recordarás na tua última hora
Eu não sei, suplico-te
[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Exceto a vida, leva tudo o que quiseres
Mas devolver-me-ás a minha mulher e a minha filha?
[Outro: Veniamin Smekhov]
Um movimento, e um fontanário de sangue bate no teto
Meu Deus, sem saber onde esconder o cadáver do carniceiro
Sweeney arrasta-o para a cave e coloca-o na máquina de moer carne
Nesta tarefa ele é surpreendido por Lovett
Sweeney pega novamente na navalha, mas
A jovem mulher aproxima-se calmamente da máquina de moer
E começa a girar a manivela
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Ponto de Não Retorno e a Parceria Macabra
«Смертный приговор» (Sentença de Morte) marca o clímax do primeiro ato de TODD, onde o barbeiro comete o seu primeiro homicídio após o regresso do degredo. A música é um diálogo filosófico e tenso entre a vítima (o Carniceiro) e o executor (Todd), questionando o que resta na consciência de um homem no seu momento final.
«Смертный приговор» (Sentença de Morte) marca o clímax do primeiro ato de TODD, onde o barbeiro comete o seu primeiro homicídio após o regresso do degredo. A música é um diálogo filosófico e tenso entre a vítima (o Carniceiro) e o executor (Todd), questionando o que resta na consciência de um homem no seu momento final.
• Memória vs. Crueldade: A letra contrasta memórias ternas de infância, como «salvar um gatinho» ou a «canção da mãe», com a realidade brutal de carrascos que apenas veem «pedaços sangrentos».
• A Barganha Impossível: No refrão final, Todd aceita a oferta de bens materiais da vítima, mas lança a pergunta retórica que justifica o seu crime: «Mas devolver-me-ás a minha mulher e a minha filha?».
• O Nascimento do Império das Empadas: O monólogo final descreve a cena icónica onde Lovett, em vez de denunciar o crime, torna-se cúmplice ao ajudar a processar o cadáver na máquina de moer, selando o destino de ambos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Приговор | [Pri-ga-VOR] | Sentença | Substantivo masculino. |
| Жертва | [ZHYER-tva] | Vítima | Substantivo feminino. |
| Котёнок | [Ka-TYO-nak] | Gatinho | Diminutivo afetuoso de Kot (gato). |
| Умолять | [U-ma-LYAT'] | Suplicar / Implorar | Verbo no infinitivo. |
| Труп | [Trup] | Cadáver | Substantivo masculino. |
| Ручка | [RUCH-ka] | Manivela / Pega | Diminutivo de Ruka (mão). |
Parte 2: Futuro Perfeito e Dúvida com «Или» e «Может»
A música explora a incerteza do pensamento através das partículas Может (Talvez) e Или (Ou). Estas são seguidas por verbos no futuro perfeito como Вспомнишь (Recordarás) e Припомнишь (Te lembrarás), indicando ações mentais que ocorrerão obrigatoriamente num ponto específico: o «смертный час» (hora da morte).Parte 3: O Uso da Preposição «Перед» (Antes de)
A construção «Перед тем как» é uma conjunção temporal composta que significa «antes de». Exige que a ação seguinte esteja no tempo passado ou futuro, dependendo do contexto. No verso «Перед тем как покинешь этот мир», ela estabelece o limite temporal para a reflexão final do condenado.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, по мнению героя, может вспомнить человек в смертный час?
O que, segundo o herói, uma pessoa pode recordar na hora da morte?
Liga as personagens às suas ações no final da música:
Russo:
Суини
Ловетт
Мясник
Português:
Arrasta o cadáver
Gira a manivela
Vira comida
Куда прячет труп Суини Тодд?
Onde é que Sweeney Todd esconde o cadáver?
🎵 Outras Músicas de "TODD. Акт 1. Праздник крови"
1
Добрые люди
Dobrye lyudi
Pessoas Boas
2
Баллада о Бедном Цирюльнике
Ballada o Bednom Tsiryulnike
A Balada do Pobre Barbeiro
3
Каторжник
Katorzhnik
O Prisioneiro de Trabalhos Forçados
4
Пирожки от Ловетт
Pirozhki ot Lovett
As Empadas da Lovett
5
Праздник крови
Prazdnik krovi
Festa de Sangue
6
Машина смерти
Mashina smerti
A Máquina da Morte
8
Признание Ловетт
Priznanie Lovett
A Confissão de Lovett
9
Первая кровь
Pervaya krov
Primeiro Sangue
10
Новая пирожковая
Novaya pirozhkovaya
A Nova Loja de Empadas
11
Счастье?
Schastye?
Felicidade?
