Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Тяжело ступая в рыцарских доспехах
Молча к ее дому я подходил
Благородным видом понравиться хотел я
Женщине, которую очень любил!
Мы из дурки ночью убежали
Я и мой приятель – Леня де Сад
Хоть друг друга сильно уважали
Расставаться с ним был я рад!
[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!
[Куплет 2]
Она любить хотела реального мужчину
А я просто психом был для нее
В этом находил я главную причину
Чтобы доказать, что это вранье!
Дверь ее, ломая, стены сотрясая
В дом ее ворваться я так хочу
Что же ты, родная мне не открываешь?
Я на всю округу кричу!
[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!
[Бридж]
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
[Куплет 3]
Ни возьмись откуда стража налетела
Раскидать их всех я не смог
Женщина моя с ужасом смотрела
Как меня сажают в «Козелок»
[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!
Тяжело ступая в рыцарских доспехах
Молча к ее дому я подходил
Благородным видом понравиться хотел я
Женщине, которую очень любил!
Мы из дурки ночью убежали
Я и мой приятель – Леня де Сад
Хоть друг друга сильно уважали
Расставаться с ним был я рад!
[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!
[Куплет 2]
Она любить хотела реального мужчину
А я просто психом был для нее
В этом находил я главную причину
Чтобы доказать, что это вранье!
Дверь ее, ломая, стены сотрясая
В дом ее ворваться я так хочу
Что же ты, родная мне не открываешь?
Я на всю округу кричу!
[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!
[Бридж]
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
[Куплет 3]
Ни возьмись откуда стража налетела
Раскидать их всех я не смог
Женщина моя с ужасом смотрела
Как меня сажают в «Козелок»
[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!
Tradução em Português
[Verso 1]
Caminhando pesadamente em armadura de cavaleiro
Em silêncio, aproximava-me da casa dela
Com um aspeto nobre queria agradar
À mulher que eu muito amava!
Fugimos do manicómio durante a noite
Eu e o meu companheiro – Lenya de Sade
Embora nos respeitássemos muito
Fiquei feliz por me separar dele!
[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!
[Verso 2]
Ela queria amar um homem real
Mas eu era apenas um louco para ela
Nisso encontrava eu a razão principal
Para provar que isso é mentira!
Partindo a porta dela, abalando as paredes
Quero tanto invadir a casa dela
Porque é que tu, querida, não me abres?
Eu grito por toda a vizinhança!
[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!
[Ponte]
La-la-la-la (Hey)
La-la-la-la (Hey)
La-la-la-la (Hey)
[Verso 3]
Surgida do nada, a guarda atacou
Não consegui dispersá-los a todos
A minha mulher olhava com horror
Enquanto me metiam no «Kozelok»
[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!
Caminhando pesadamente em armadura de cavaleiro
Em silêncio, aproximava-me da casa dela
Com um aspeto nobre queria agradar
À mulher que eu muito amava!
Fugimos do manicómio durante a noite
Eu e o meu companheiro – Lenya de Sade
Embora nos respeitássemos muito
Fiquei feliz por me separar dele!
[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!
[Verso 2]
Ela queria amar um homem real
Mas eu era apenas um louco para ela
Nisso encontrava eu a razão principal
Para provar que isso é mentira!
Partindo a porta dela, abalando as paredes
Quero tanto invadir a casa dela
Porque é que tu, querida, não me abres?
Eu grito por toda a vizinhança!
[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!
[Ponte]
La-la-la-la (Hey)
La-la-la-la (Hey)
La-la-la-la (Hey)
[Verso 3]
Surgida do nada, a guarda atacou
Não consegui dispersá-los a todos
A minha mulher olhava com horror
Enquanto me metiam no «Kozelok»
[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Quixotismo Punk e a Loucura Romântica
Esta canção apresenta uma versão moderna e distorcida do mito do cavaleiro andante, misturando romantismo com a realidade crua de um hospital psiquiátrico.
Esta canção apresenta uma versão moderna e distorcida do mito do cavaleiro andante, misturando romantismo com a realidade crua de um hospital psiquiátrico.
• Duração da Loucura: O protagonista acredita ser um cavaleiro nobre, mas a letra revela logo no início que ele é um fugitivo de um «manicómio» (дурка). O seu companheiro, «Lenya de Sade», é uma referência humorística ao Marquês de Sade, sugerindo que ambos partilham delírios de grandeza ou perversão histórica.
• Realidade vs. Delírio: O contraste entre o que o narrador sente (um cavaleiro belo e conquistador) e o que a mulher vê (um «psico» a tentar arrombar-lhe a porta) cria uma tensão tragicómica. O «Kozelok» mencionado no final é uma gíria russa para o veículo de transporte da polícia (UAZ-469), que o narrador, no seu delírio medieval, interpreta como sendo levado pela «guarda».
• Estilo Musical Hardcore: Integrada no álbum «Бунт на корабле», a música utiliza um ritmo acelerado para transmitir a urgência e a obsessão do protagonista, transformando uma serenata num ato de invasão agressiva.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Доспехи | [Das-PYE-khi] | Armadura | Substantivo plural. O traje que o protagonista acredita estar a usar. |
| Дурка | [DUR-ka] | Manicómio / Hospício | Gíria russa para hospital psiquiátrico. |
| Ломиться | [La-MIT-sya] | Bater com força / Tentar arrombar | Verbo que indica uma tentativa violenta de entrar em algum lugar. |
| Вранье | [Vra-NYO] | Mentira / Tretas | Substantivo neutro coloquial. |
| Стража | [STRA-zha] | Guarda / Sentinela | Termo clássico que o narrador usa para a polícia. |
| Округа | [A-KRU-ga] | Vizinhança / Arredores | Substantivo feminino. |
Parte 2: Verbos de Movimento e Intenção (Podkhodil / Vtorvatsya)
A letra utiliza verbos que mostram o progresso da obsessão do narrador:• Подходил (Aproximava-me) - Passado imperfeito de um processo lento e pesado.
• Ворваться (Invadir / Entrar à força) - Infinitivo perfectivo que expressa o desejo final do protagonista.
Parte 3: O Uso da Expressão «Ни возьмись откуда»
Esta expressão idiomática russa, Ни возьмись откуда (Surgida do nada / De repente), é usada para introduzir um elemento que aparece de forma inesperada na narrativa:• É equivalente a «como que por magia» ou «de repente», sendo muito comum em contos e crónicas para mudar o rumo da história.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Откуда сбежали главный герой и его приятель Леня?
De onde fugiram o protagonista e o seu companheiro Lenya?
Liga os termos delirantes do narrador à realidade sugerida na letra:
Russo:
Стража
Рыцарь
Доспехи
Português:
Psico (Псих)
Polícia
Roupa do hospital
Что такое «Козелок» в контексте песни?
O que é o «Kozelok» no contexto da música?
🎵 Outras Músicas de "Бунт на корабле"
1
Хардкор По-Русски
Khardkor Po-Russki
Hardcore à Russa
2
Волшебный глаз старика Алонса
Volshebnyy glaz starika Alonsa
O Olho Mágico do Velho Alons
3
Исповедь Вампира
Ispoved Vampira
Confissão de um Vampiro
4
Месть Гарри
Mest Garri
A Vingança de Harry
5
Северный флот
Severnyy Flot
Frota do Norte
6
Идол
Idol
Ídolo
7
Бунт на корабле!
Bunt na korable!
Motim no Navio!
8
Хороший пират - мёртвый пират!
Khoroshiy pirat - myortvyy pirat!
Pirata Bom é Pirata Morto!
10
Звонок
Zvonok
A Chamada
11
Инквизитор
Inkvizitor
O Inquisidor
12
Задира и Солдат
Zadira i Soldat
O Brigão e o Soldado
13
Раненый воин
Ranenyy voin
O Guerreiro Ferido
14
Хозяин леса
Khozyain lesa
O Senhor da Floresta
