Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Ночь

Noch

Noite

Álbum: Любовь и её конечности
Compositor: Inna Volkova
Letrista: Inna Volkova
Arranjador: Oleg Emirov

Letra em Russo

Больше, чем просто не хочется
Мучаюсь нервами, трогаю пальцами и головой болю
Тихо, так тихо на улице! Мне подозрительно
Кофтой смирительной воздух вокруг стоит

Знаю, ты приближаешься. Медленно-медленно
ты приближаешься. Что же так медленно?

Я среди прочих стою,
Вряд ли ты видишь меня
Вряд ли ты любишь меня
Вряд ли тебя я люблю

Громче, чем всё, что есть громкого
ты на меня кричишь. Я так тебя боюсь, навзничь я падаю
Громко ты на меня кричишь.
Я так тебя боюсь, навзничь я падаю, стою и падаю
Громко ты на меня кричишь.
Я так тебя боюсь, плачу я и смеюсь, стою и падаю

Солнце, не бойся, сюда иди
Ночь надоела так, я не хочу её, я не люблю её
Солнце, ночь надоела так
я не хочу её, я не люблю её, я не терплю её

Я среди прочих стою,
Вряд ли ты видишь меня
Вряд ли ты любишь меня
Вряд ли тебя я люблю
Вряд ли я - дым без огня
Вряд ли ты знаешь меня

Tradução em Português

Mais do que simplesmente não me apetecer
Sofro dos nervos, toco com os dedos e padeço da cabeça
Silêncio, tanto silêncio na rua! É-me suspeito
O ar em redor está parado como uma camisa de forças

Sei que te aproximas. Lentamente, lentamente
tu aproximas-te. Porque é que é tão devagar?

Eu estou entre os outros,
Dificilmente me vês
Dificilmente me amas
Dificilmente te amo

Mais alto do que tudo o que há de ruidoso
tu gritas comigo. Tenho tanto medo de ti, caio de costas
Tu gritas alto comigo.
Tenho tanto medo de ti, caio de costas, fico de pé e caio
Tu gritas alto comigo.
Tenho tanto medo de ti, choro e rio, fico de pé e caio

Sol, não tenhas medo, vem aqui
A noite fartou-me tanto, não a quero, não a amo
Sol, a noite fartou-me tanto
não a quero, não a amo, não a suporto

Eu estou entre os outros,
Dificilmente me vês
Dificilmente me amas
Dificilmente te amo
Dificilmente sou fumo sem fogo
Dificilmente me conheces

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Angústia Urbana e o Horror Psicológico de Leningrado
«Ночь» (Noite) é uma das composições mais intensas de Inna Volkova para o álbum de 2002. A canção mergulha num estado de ansiedade profunda, utilizando a noite como um catalisador para crises de pânico e visões claustrofóbicas típicas do underground de São Petersburgo.

A Metáfora da Camisa de Forças: A imagem do ar parado como uma «smiritel'naya kofta» (camisa de forças) é visceral. Sugere que a própria atmosfera da cidade impede o movimento e a respiração, prendendo a narradora na sua própria mente.

Dualidade e Percepção: O uso constante da expressão «Вряд ли» (Dificilmente) sublinha uma profunda desconexão entre a narradora e o outro. Nada é seguro; nem a visão, nem o amor, nem a própria identidade. O grito, que é mais alto do que tudo o que existe, representa a invasão do espaço mental pela figura do outro, levando à exaustão física e emocional expressa no ato repetitivo de cair de costas (navznich).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Смирительный[Smi-RI-til'-niy]De forças / RestritivoRelacionado com a 'smiritel'naya rubashka' (camisa de forças), metáfora para o ar parado.
Подозрительно[Pa-da-ZRI-til'-na]SuspeitoAdvérbio que expressa desconfiança perante o silêncio extremo.
Вряд ли[Vryat li]DificilmenteExpressão fundamental para indicar dúvida ou baixa probabilidade.
Навзничь[NAV-znich]De costasAdvérbio que descreve o cair para trás, com o rosto virado para cima.
Терпеть[Tir-PYET']Suportar / TolerarVerbo usado para expressar o limite da paciência da narradora com a noite.
Бояться[Ba-YAT'-sya]Ter medoVerbo reflexivo que rege o Caso Genitivo (боюсь тебя).

Parte 2: A Expressão de Dúvida "Вряд ли"
"Вряд ли" é uma das formas mais comuns em russo para expressar que algo é pouco provável ou difícil de acreditar. Diferente do português "dificilmente", "Вряд ли" coloca-se geralmente antes da afirmação para matizar toda a frase. Na canção, reforça o ceticismo da narradora sobre a ligação emocional: "Вряд ли ты любишь меня" (Dificilmente me amas).

Parte 3: Verbos de Estado e Reação Física
A letra descreve estados internos e reações imediatas: "мучаюсь" (sofro), "падаю" (caio), "плачу" (choro). O verbo "Бояться" (ter medo) termina em -ся, indicando a sua natureza reflexiva. Lembre-se que em russo, a pessoa de quem se tem medo aparece no Caso Genitivo (tebya), o que explica a estrutura "Я так тебя боюсь".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем певица сравнивает воздух в песне?

Com o que é que a cantora compara o ar na canção?

Associa os advérbios e substantivos às suas traduções em Português:

Russo:
Навзничь
Солнце
Вряд ли
Português:
Dificilmente
De costas
Sol

Как автор относится к ночи?

Como é que a autora se sente em relação à noite?