Próxima
← Voltar para КиноКино

Видели ночь

Videli noch

Vimos a Noite

Álbum: Ночь
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Мы вышли из дома, когда во всех окнах
Погасли огни один за одним
Мы видели, как уезжает последний трамвай
Ездят такси, но нам нечем платить
И нам незачем ехать, мы гуляем одни
На нашем кассетнике кончилась пленка, смотай

Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!
Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!
Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!
Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!

Зайди в телефонную будку, скажи
Чтоб закрыли дверь в квартире твоей
Сними свою обувь, мы будем ходить босиком
Есть сигареты и спички, и бутылка вина
И она поможет нам ждать
Поможет поверить, что все спят и мы здесь вдвоём

Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!
Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!
Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!
Видели ночь, гуляли всю ночь до утра!

Tradução em Português

Saímos de casa, quando em todas as janelas
Se apagaram as luzes uma por uma
Vimos como partia o último elétrico
Passam táxis, mas não temos com que pagar
E não temos para onde ir, passeamos sozinhos
No nosso gravador de cassetes acabou a fita, enrola

Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!
Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!
Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!
Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!

Entra na cabine telefónica, diz
Para fecharem a porta do teu apartamento
Tira o teu calçado, vamos andar descalços
Há cigarros e fósforos, e uma garrafa de vinho
E ela ajudar-nos-á a esperar
Ajudará a acreditar, que todos dormem e nós estamos aqui os dois sozinhos

Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!
Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!
Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!
Vimos a noite, passeámos toda a noite até de manhã!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Noite como Espaço de Liberdade
«Видели ночь» é um dos hinos mais otimistas e duradouros da banda. A canção celebra a liberdade da juventude soviética que, ao cair da noite, escapava ao controlo e à rigidez do sistema diurno.

• Simbolismo Urbano: A referência ao «último elétrico» e aos «táxis que não podemos pagar» descreve a realidade financeira de muitos jovens da era Brejnev e Gorbachov, transformando a falta de recursos numa aventura romântica e boémia.

• A Cabine Telefónica e a Fita: Elementos como a «cabine telefónica» e o «gravador de cassetes» (кассетник) são cápsulas do tempo dos anos 80. O ato de «enrolar a fita» refere-se ao hábito manual de usar uma caneta para rebobinar cassetes quando o leitor falhava ou a fita acabava.

• Impacto Visual: O videoclipe desta música foi realizado pela americana Joanna Stingray, que foi fundamental na exportação do rock russo para o Ocidente através do álbum compilatório «Red Wave».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ночь[Noch']NoiteSubstantivo feminino.
Окно[Ak-NO]JanelaSubstantivo neutro. Plural: окна.
Огни[Ag-NI]Luzes / FogosPlural de огонь.
Трамвай[Tram-VAY]ElétricoMeio de transporte urbano típico na URSS.
Босиком[Ba-si-KOM]DescalçoAdvérbio de modo.
Вино[Vi-NO]VinhoSubstantivo neutro.

Parte 1: O Passado dos Verbos (Прошедшее время)
A música utiliza o pretérito para descrever a experiência vivida. Em russo, o passado forma-se com o sufixo -л.
• Мы вышли (Nós saímos) - do verbo выйти.
• Мы видели (Nós vimos) - do verbo видеть.
• Мы гуляли (Nós passeámos) - do verbo гулять.
As terminações em -ли indicam o plural (nós/eles).

Parte 2: Verbos de Movimento Imperativos
No segundo verso, ouvimos comandos diretos:
• Зайди (Entra) - imperativo do verbo зайти.
• Сними (Tira) - imperativo do verbo снять.
O uso do imperativo nestas canções de Tsoi costuma ser informal e cúmplice.

Parte 3: Negações de Necessidade e Possibilidade
A letra usa expressões negativas muito comuns:
• Нечем платить (Não há com que pagar) - o pronome negativo no caso instrumental indica ausência de meios.
• Незачем ехать (Não há por que ir / Não há motivo para ir) - indica ausência de propósito ou utilidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Когда герои вышли из дома?

Quando é que os heróis saíram de casa?

Faz a correspondência entre as palavras russas e as suas traduções:

Russo:
Обувь
Пленка
Трамвай
Português:
Elétrico
Fita
Calçado

Что поможет героям ждать?

O que ajudará os heróis a esperar na segunda estrofe?