Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Ночь

Noch

Noite

Álbum: Ночь
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

За окнами солнце, за окнами свет — это день
Ну а я всегда любил ночь
И это моё дело — любить ночь
И это моё право — уйти в тень

Я люблю ночь за то, что в ней меньше машин
Я люблю дым и пепел своих папирос
Я люблю кухни за то, что они хранят тайны
Я люблю свой дом, но вряд ли это всерьез

И эта ночь и её электрический свет
Бьёт мне в глаза
И эта ночь и её электрический дождь
Бьёт мне в окно
И эта ночь и её электрический голос
Манит меня к себе
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день

Я один, но это не значит, что я одинок
Мой магнитофон хрипит о радостях дня
Я помню, что завтра меня ждет несколько встреч
И кофе в известном кафе согреет меня

И эта ночь и её электрический свет
Бьет мне в глаза
И эта ночь и её электрический дождь
Бьет мне в окно
И эта ночь и её электрический голос
Манит меня к себе
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день

Tradução em Português

Lá fora está o sol, lá fora está a luz — é o dia
Mas eu sempre amei a noite
E é problema meu — amar a noite
E é o meu direito — ir para a sombra

Eu amo a noite porque nela há menos carros
Eu amo o fumo e a cinza dos meus cigarros
Eu amo as cozinhas porque elas guardam segredos
Eu amo a minha casa, mas dificilmente é a sério

E esta noite e a sua luz elétrica
Bate-me nos olhos
E esta noite e a sua chuva elétrica
Bate-me na janela
E esta noite e a sua voz elétrica
Atrai-me para si
E eu não sei como vou viver
O dia seguinte

Eu estou sozinho, mas isso não significa que seja solitário
O meu gravador fenece sobre as alegrias do dia
Eu lembro-me que amanhã esperam-me alguns encontros
E um café num café conhecido aquecer-me-á

E esta noite e a sua luz elétrica
Bate-me nos olhos...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Noite como Identidade e Refúgio
A canção que dá título ao álbum é o manifesto definitivo de Viktor Tsoi sobre a sua preferência pelo período noturno. A noite não é apenas um horário, mas um espaço de liberdade pessoal onde as regras do dia (o trabalho, o sistema, a luz excessiva) não se aplicam.

• O 'Elétrico': O uso repetido do adjetivo «elétrico» (luz, chuva, voz) remete para a vida urbana e para o som da guitarra elétrica que dominava a New Wave. A cidade à noite torna-se uma entidade viva que «atrai» o herói.

• Cozinhas e Cafés: Mais uma vez, a «cozinha» aparece como o lugar dos segredos. A menção ao «café conhecido» refere-se ao famoso Café 'Saigon' em Leningrado, ponto de encontro da boémia, músicos e poetas da cena underground, onde Tsoi era presença assídua.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Тень[Tyen']SombraSubstantivo feminino. 'Уйти в тень' significa passar despercebido.
Пепел[PYE-pyel]CinzaSubstantivo masculino.
Тайна[TAY-na]Segredo / MistérioSubstantivo feminino.
Одинокий[A-di-NO-kiy]SolitárioAdjetivo. Tsoi distingue entre 'один' (estar só) e 'одинок' (sentir-se só).

Parte 1: Pronomes Possessivos Femininos (Её)
No refrão, vemos a forma Её (Dela / Sua). Como 'Ночь' é um substantivo feminino, os seus atributos são referidos com 'её': её свет (a sua luz), её голос (a sua voz).

Parte 2: Distinção entre «Один» e «Одинок»
A frase «Я один, но это не значит, что я одинок» é uma lição clássica de semântica russa.
Один: numeral/adjetivo que significa estar numericamente sozinho (sozinho num quarto).
Одинок: adjetivo curto que descreve o sentimento psicológico de solidão. O herói está só, mas sente-se acompanhado pelo seu mundo e pela noite.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой любит в папиросах?

O que é que o herói gosta nos seus cigarros?

Почему герой любит кухни?

Porque é que o herói gosta das cozinhas?