Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Это не любовь

Eto ne lyubov

Isto Não é Amor

Álbum: 12_22
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Ты часто проходишь мимо, не видя меня
С кем-то другим, я стою не дыша
Я знаю, что ты живешь в соседнем дворе
Ты идешь не спеша, не спеша

О-оу, но это не любовь
О-оу, но это не любовь

А вечером я стою под твоим окном
Ты поливаешь цветы, поливаешь цветы
А я дотемна стою и сгораю огнем
И виной тому ты, только ты

О-оу, но это не любовь
О-оу, но это не любовь

Научи меня всему тому, что умеешь ты
Я хочу это знать и уметь
Сделай так, чтобы сбылись все мои мечты
Мне нельзя больше ждать, я могу умереть

О-оу, но это не любовь
О-оу, но это не любовь

Tradução em Português

Tu passas frequentemente por mim, sem me veres
Com outra pessoa qualquer, eu fico parado sem respirar
Eu sei que tu vives no pátio vizinho
Tu andas sem pressa, sem pressa

O-ou, mas isto não é amor
O-ou, mas isto não é amor

E à noite eu fico debaixo da tua janela
Tu regas as flores, regas as flores
E eu fico até escurecer e ardo em chamas
E a culpa disso é tua, só tua

O-ou, mas isto não é amor
O-ou, mas isto não é amor

Ensina-me tudo aquilo que tu sabes fazer
Eu quero saber e ser capaz disso
Faz com que todos os meus sonhos se realizem
Eu não posso esperar mais, eu posso morrer

O-ou, mas isto não é amor
O-ou, mas isto não é amor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Lado Pop e Romântico de Tsoi
Originalmente a faixa-título do álbum homónimo de 1985, «Это не любовь» mostra um Kino mais leve e influenciado pela New Wave e o Pop-Rock britânico.

Inocência Juvenil: A letra descreve a obsessão e o romantismo ingénuo de um jovem que observa a sua amada à distância. É um contraste gritante com os temas épicos e heroicos que a banda adotaria anos mais tarde em «Gruppa Krovi».

A Estética do Quotidiano: Menções a «pátios vizinhos» e «regar flores na janela» capturam a vida simples nos blocos de apartamentos soviéticos, tornando a música extremamente identificável para a juventude da época.

Negação do Sentimento: O refrão «Isto não é amor» funciona como uma forma de autoproteção ou ironia. O protagonista está claramente apaixonado («ardo em chamas»), mas tenta negar a gravidade do seu estado emocional, o que confere à música uma aura de charme adolescente.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Любовь[Lyu-BOF']AmorSubstantivo feminino. Atenção à pronúncia do 'v' final como 'f'.
Окно[Ak-NO]JanelaSubstantivo neutro. Sob a preposição 'pod' (debaixo de) torna-se 'oknom'.
Цветы[Tsvi-TY]FloresPlural de цветок (tsvetok).
Вина[Vi-NA]CulpaSubstantivo feminino.
Мечты[Mich-TY]SonhosPlural de мечта (mechtá).
Умереть[U-mi-RYET']MorrerVerbo no infinitivo.

Parte 2: Verbos no Imperativo (Ordens e Pedidos)
Para expressar pedidos ou comandos, a música usa formas imperativas terminadas em ou :
Научи (Ensina) - de Научить.
Сделай (Faz) - de Сделать.
Прислушайся (Escuta/Presta atenção) - visto em músicas anteriores, segue a mesma lógica de comando direto.

Parte 3: O Uso de «Не спеша» (Sem pressa)
A expressão Не спеша é um gerúndio negativo que funciona como um advérbio de modo.
• Significa literalmente 'não apressando-se'.
• É muito usada para descrever uma caminhada lenta, tranquila ou indiferente, como a da rapariga no primeiro verso.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает девушка вечером у окна?

O que faz a rapariga à noite junto à janela?

Liga os substantivos às suas traduções:

Russo:
Окно
Мечты
Вина
Português:
Janela
Culpa
Sonhos

Что говорит герой в припеве про свои чувства?

O que diz o herói no refrão sobre os seus sentimentos?