Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Бездельник

Bezdelnik

O Vadio

Álbum: 12_22
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Гуляю, я один гуляю
Что дальше делать, я не знаю
Нет дома, никого нет дома
Я лишний, словно куча лома

У-у
Я бездельник, о-о, мама-мама
Я бездельник, у-у
Я бездельник, о-о, мама-мама

В толпе я, как иголка в сене
Я снова человек без цели
Болтаюсь, целый день гуляю
Не знаю, я ничего не знаю

У-у
Я бездельник, о-о, мама-мама
Я бездельник, у-у
Я бездельник, о-о, мама-мама

У-у
Я бездельник, о-о, мама-мама
Я бездельник, у-у
Я бездельник, о-о, мама-мама

Я бездельник, у-у
Я бездельник, м-м

Tradução em Português

Passeio, eu passeio sozinho
O que fazer a seguir, eu não sei
Não há casa, ninguém está em casa
Eu sou a mais, como um monte de sucata

U-u
Eu sou um vadio, o-o, mamã-mamã
Eu sou um vadio, u-u
Eu sou um vadio, o-o, mamã-mamã

Na multidão eu sou como uma agulha no palheiro
Eu sou de novo um homem sem objetivo
Ando à deriva, passeio o dia inteiro
Não sei, eu não sei de nada

U-u
Eu sou um vadio, o-o, mamã-mamã
Eu sou um vadio, u-u
Eu sou um vadio, o-o, mamã-mamã

U-u
Eu sou um vadio, o-o, mamã-mamã
Eu sou um vadio, u-u
Eu sou um vadio, o-o, mamã-mamã

Eu sou um vadio, u-u
Eu sou um vadio, m-m

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto da Geração Desocupada
Originalmente do álbum de estreia «45» (1982), «Bezdelnik» é um dos primeiros grandes sucessos de Viktor Tsoi. A canção captura a essência do 'slackness' soviético dos anos 80, onde muitos jovens se sentiam desligados das metas produtivistas do Estado.

Parasitismo Social: Na URSS, o 'parasitismo' (não trabalhar formalmente) era um crime. Ao declarar-se um «bezdelnik» (vadio/desocupado), Tsoi assume uma postura de rebeldia passiva, preferindo a liberdade de passear sozinho à conformidade de um emprego burocrático.

A Agulha no Palheiro: A metáfora de ser «uma agulha no palheiro» (иголка в сене) dentro da multidão ilustra o sentimento de alienação e invisibilidade do indivíduo perante a massa coletiva.

Monte de Sucata: A comparação com um «monte de sucata» (куча лома) reforça a sensação de ser alguém 'extra' ou desnecessário para o motor da sociedade da época, um tema recorrente no rock de Leningrado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бездельник[Biz-DYEL'-nik]Vadio / PreguiçosoAlguém que não faz nada ou não tem ocupação.
Гулять[Gu-LYAT']PassearVerbo no infinitivo.
Лишний[LISH-niy]Extra / A mais / SupérfluoAdjetivo masculino.
Толпа[Tal-PA]MultidãoSubstantivo feminino.
Цель[Tsel']Objetivo / MetaSubstantivo feminino (termina em sinal brando).
Лома[LO-ma]Sucata / Metal velhoGenitivo de 'лом'.

Parte 2: Negação Total com «Ничего» e «Никого»
O russo exige a dupla negação. Quando usamos pronomes negativos, o verbo deve estar sempre na negativa:
• Я ничего не знаю (Eu não sei de nada).
Никого нет дома (Não está ninguém em casa).

Parte 3: Expressões de Comparação com «Словно» e «Как»
A letra usa duas partículas comuns para criar metáforas e comparações:
Словно (Como se / Tal qual): Словно куча лома.
Как (Como): Как иголка в сене.
• Ambas introduzem uma imagem figurativa sem alterar o caso gramatical do substantivo comparado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем называет себя герой песни?

Como é que o herói da canção se chama a si próprio?

Liga as metáforas da canção:

Russo:
Куча
Иголка
Человек
Português:
Palheiro
Sucata
Sem objetivo

Что знает герой песни?

O que é que o herói da canção sabe?