Anterior
← Voltar para ХлебХлеб

THE END

The End

O Fim

Álbum: Звёзды
Compositor: Khleb
Letrista: Khleb
Arranjador: Khleb

Letra em Russo

Я как-то заблудился в самом знакомом городе
Улицы, что знал наизусть, стали мне незнакомыми
Перестал понимать язык тех, кто всегда жил тут
И в знакомом кафе даже кофе купить не могу

Что за прикол? Может я сплю, но, увы
Кто смог в один миг вот так взять и всё изменить?
Не думал, что ты. Теперь сижу молча в комнате
Я как-то заблудился в самом знакомом городе

Tradução em Português

Certa vez perdi-me na cidade mais familiar
As ruas, que eu sabia de cor, tornaram-se desconhecidas para mim
Deixei de compreender a língua daqueles que sempre viveram aqui
E no café familiar nem sequer consigo comprar café

Que partida [piada] é esta? Talvez eu esteja a dormir, mas, infelizmente [não]
Quem conseguiu num só instante pegar e mudar tudo assim?
Não pensei que [fosses] tu. Agora estou sentado calado no quarto
Certa vez perdi-me na cidade mais familiar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Alienação do Fim
Tal como a faixa anterior («Molodost»), esta música quebra o ritmo de comédia do álbum. É uma balada curta e melancólica sobre a desorientação que se sente após o fim de uma relação importante. A metáfora central é a de se tornar um estranho na sua própria cidade: o mundo físico não mudou, mas a perceção emocional do protagonista alterou-se de tal forma que ele já não reconhece as ruas familiares nem consegue comunicar com as pessoas.

Estrutura do Álbum
É comum em álbuns de comédia ou rock russo terminar com uma faixa acústica ou introspetiva, servindo como um "regresso à realidade" após a festa e o caos das faixas anteriores.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Заблудиться[Za-blu-DIT'-sya]Perder-se (caminho)Verbo reflexivo perfeito.
Наизусть[Na-i-ZUST']De cor / De memóriaAdvérbio. 'Znat' naizust'' (Saber de cor).
Знакомый[Zna-KO-myy]Familiar / ConhecidoAdjetivo.
Прикол[Pri-KOL]Partida / Piada / TruqueGíria muito comum. 'Que brincadeira é esta?'
Миг[Mig]Instante / Momento'В один миг' (Num instante).
Молча[MOL-cha]Em silêncio / CaladoAdvérbio (Gerúndio fossilizado).

Parte 2: Verbo «Tornar-se» (+ Instrumental)
Quando usamos o verbo Стать (Tornar-se/Ficar), o adjetivo ou substantivo que se segue deve estar no Caso Instrumental.

Улицы (Ruas - Nominativo).
Стали (Tornaram-se).
Незнакомыми (Desconhecidas - Instrumental Plural).

Parte 3: Expressão «Deixar de» (Peresta-)
O verbo Перестать significa "parar de" ou "deixar de".

Перестал (Deixei de/Parei de) + Verbo no Infinitivo.
Перестал понимать (Deixei de compreender).
• Nota: O prefixo Pere- indica frequentemente mudança ou cruzamento.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что значит выражение «Знать наизусть»?

O que significa a expressão «Saber naizust»?

Liga os verbos (Passado Masculino):

Russo:
Заблудился
Перестал
Изменил
Português:
Perdi-me
Deixei de / Parei
Mudou

Почему город стал незнакомым?

Porque é que a cidade se tornou desconhecida?