Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Бей, бей

Bey, Bey

Bate, Bate

Álbum: Золотое толокно
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Пусть солнце поднимется снова,
Пусть брызнут потоки лучей.
И сердце в тисках обручей
Обрящет иную обнову.
Трепещет судьба
Безмолвно ступать
В потоке лучей,
В тисках обручей.

Бей, бей в барабаны –
В радость сумрак грозовой.
Протрезвеет в стельку пьяный,
Вспомнит образ свой.
Сыпь, сыпь дробью щедро,
Выдай порцию сполна.
Запевай народ оседлый –
Плуг да борона.
Славь, славь, атаманы,
Где ломают медный грош.
Прячут след лихой туманы,
Парень с виду был хорош.

Клич стаи журавлиной
Пьют в осень небеса.
Куда бежать?

Вздымаешься выше и выше,
Незыблем означенный путь.
Разорвано кружево пут –
Ты прошлое будущим выжег.
Трепещет судьба
Безмолвно ступать
В потоке лучей,
В тисках обручей.

Рви, рви струны ловко,
Серебристых не жалей.
Принимай гостей сноровкой
Изо всех щелей.
Брось, брось шапку оземь,
Забайкальская родня,
Дружно за полночь голосим
Перышко поднять.

Жарь, жарь без устатка
До ожогов, волдырей.
Где Кубань, а где Камчатка –
Сказки пришлых колдырей.

Лей, лей невесомо,
Брызги в кружках веселят,
Где амрита, брага, сома –
Ядерный заряд.
Пусть, пусть в дым забыты
Свары в хохот папирос,
Избежать душевных пыток
В эту ночь пришлось.
Жги, жги барабаны –
Не сегодня, завтра в бой:
Зацветут в горах тюльпаны,
Пой, ребята, громче пой
Громче пой.

Плач горький, безутешный –
Соль пенистой волны.
Где прошлые надежды –
Крохи счастья.
Плеск утренней страницы,
Всё – камни, валуны.
Дар прежним сторониться
Безучастно.

Клич стаи журавлиной
Пьют в осень небеса.
Куда бежать?

Tradução em Português

Que o sol se levante de novo,
Que salpiquem as correntes de raios.
E o coração no torno de aros
Encontrará uma outra renovação.
Treme o destino
A pisar silenciosamente
Na corrente de raios,
No torno de aros.

Bate, bate nos tambores –
Para a alegria, a penumbra da tempestade.
O bêbado que nem um cacho vai ficar sóbrio,
Lembrar-se-á da sua imagem.
Espalha, espalha a batida com abundância,
Entrega a porção por inteiro.
Começa a cantar, povo sedentário –
O arado e a grade.
Louvai, louvai, atamães,
Onde se quebra um tostão de cobre.
Os nevoeiros escondem o rasto audaz,
O rapaz até parecia ter boa pinta.

O chamamento do bando de grous
Bebem no outono os céus.
Para onde fugir?

Levantas-te cada vez mais alto,
Inabalável é o caminho designado.
A renda das amarras está rasgada –
Tu queimaste o passado com o futuro.
Treme o destino
A pisar silenciosamente
Na corrente de raios,
No torno de aros.

Arranca, arranca as cordas com destreza,
Não tenhas pena das prateadas.
Recebe os convidados com habilidade
De todas as frestas.
Atira, atira o chapéu ao chão,
Parentela da Transbaicália,
Juntos, depois da meia-noite, gritamos em coro
Para levantar a penazinha.

Frita, frita sem cansaço
Até a queimaduras, a bolhas.
Onde fica Kuban, e onde Kamchatka –
Contos de bêbados forasteiros.

Deita, deita sem peso,
Os salpicos nas canecas alegram,
Onde o amrita, a braga, o soma –
São uma carga nuclear.
Que, que fiquem esquecidas em fumo
As rixas nas gargalhadas dos cigarros,
Evitar as torturas da alma
Nesta noite foi o que calhou.
Queima, queima os tambores –
Se não hoje, amanhã para a batalha:
As tulipas nas montanhas vão florir,
Cantem, rapazes, cantem mais alto
Cantem mais alto.

Choro amargo, inconsolável –
O sal da onda espumosa.
Onde estão as esperanças passadas –
Migalhas de felicidade.
O bater da página matinal,
É tudo – pedras, pedregulhos.
O dom de evitar o passado
Com indiferença.

O chamamento do bando de grous
Bebem no outono os céus.
Para onde fugir?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sinergia Eurasiana e o Ritual de Despedida
Atirar o chapéu ao chão (Бросить шапку оземь): Esta é uma expressão puramente russa que descreve o ato de atirar o chapéu ao chão devido a uma emoção súbita e avassaladora. Pode significar raiva, mas frequentemente denota o abandono de todas as inibições para entrar numa dança frenética, numa luta ou numa celebração inesquecível.

Amrita, Soma e Braga: Uma das imagens mais fascinantes do letrista. O «Amrita» (o néctar da imortalidade no hinduísmo) e o «Soma» (a bebida ritual védica que confere poder divino) são colocados lado a lado com a «Braga» (uma bebida alcoólica rústica e caseira da Rússia). Esta «carga nuclear» simboliza a fusão entre o misticismo indiano/ariano e o simples povo russo.

Transbaicália, Kuban e Kamchatka: Dmitry Revyakin menciona várias regiões periféricas e grandiosas da Rússia. A Transbaicália (Забайкалье) é a sua região de origem, Kuban (no sul, terra dos cossacos) e Kamchatka (extremo oriente vulcânico). Representam as vastidões do país e as histórias rudes e épicas trazidas pelos viajantes.

Tambores Xamânicos e a Batalha: A canção tem um forte apelo rítmico que invoca transes xamânicos («Bate nos tambores», «Queima os tambores»). Serve para anestesiar a «tortura da alma» e preparar os guerreiros para a batalha inevitável no dia seguinte.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
В стельку[V STYEL'-ku]Completamente (bêbedo)Expressão idiomática 'v stelku p'yaniy', que literalmente significa 'bêbedo até à palmilha do sapato'.
Обручей[A-bru-CHEY]Aros / ArcosGenitivo plural de 'obruch'; aros de metal usados para manter barris selados ou aros de tortura.
Родня[Rad-NYA]Parentela / FamiliaresSubstantivo feminino coloquial que abrange toda a família alargada ou pessoas da mesma origem.
Колдырей[Kal-dy-REY]Bêbedos / PinguçosGenitivo plural de 'koldyr', termo muito coloquial e depreciativo para alcoólatras de rua.
Свары[SVA-ry]Rixas / DiscussõesPlural de 'svara'; lutas verbais barulhentas ou discórdias triviais.
Оземь[O-zyem']Ao chão / Por terraAdvérbio antigo, formado de 'o zemyu' (sobre a terra).

Parte 1: Gíria e Vocabulário de Rua
A letra transita entre o elevado e o muito baixo. Palavras como Колдырей (bêbedos forasteiros) ancoram a música numa taberna rústica, contrastando fortemente com a linguagem elevada de «Soma» e «Amrita» noutras estrofes, demonstrando o espectro poético do rock russo.

Parte 2: Verbos no Imperativo Contínuo
A estrutura da música baseia-se num ritmo marcial conduzido pela repetição de verbos no imperativo singular: Бей (Bate), Сыпь (Espalha), Рви (Arranca/Rasga), Брось (Atira), Жарь (Frita/Toca fogo), Лей (Deita/Verte), Жги (Queima). Estes verbos ditam um andamento de festa extenuante e libertadora.

Parte 3: O Passado Inevitável (Пришлось)
A estrutura «В эту ночь пришлось» significa «Nesta noite, foi necessário/calhou». O verbo прийтись no passado neutro impessoal é usado com o infinitivo (evitar as torturas da alma) para dizer que o sujeito foi forçado pelas circunstâncias a agir daquela maneira.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какие напитки создают «ядерный заряд» в песне?

Que bebidas criam uma «carga nuclear» na canção?

Faz a correspondência entre os verbos imperativos e as ações na letra:

Russo:
Рви
Бей
Брось
Português:
Nos tambores
As cordas
O chapéu ao chão

Откуда родом родня, упоминаемая в песне?

De onde é originária a parentela mencionada na canção?