Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Продали

Prodali

Venderam-nos

Álbum: Золотое толокно
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Как однажды нас с тобой продали полным ведром.
Кто за это получил медали – чую нутром.
Как средь бела дня такое вышло, пьем, как всегда.
Глянь – хомут на шее, рядом дышло, как у скота.

Поздно нынче сокрушаться, паря,
Репу чесать.
Зараз всем гуртом в полон попались –
Ловок чужак.

Едем мы до хаты, нужен перекур…

В чистых водах просмотрите сговор – черти снуют.
Где запасы тридцати целковых – плата Иуд.
Слава Богу, тормошит причина сбросить напасть.
Все за нож отдать преблагочинный, духом не пасть.

Едем мы до хаты, нужен перекур…

Тихим сапом, где свирепым вихрем, где на рожон.
Зря от гнева бесы поотвыкли – воин прощен.
А кому пытать судьбу иную: в рабстве, но цел.
Время видеть сторону родную через прицел.

Брошенные зерна восходы дадут – в осень соберем урожай.
Вовсе не зазорно в нашем саду к сердцу человека прижать.
Будет в чаши полно течь виноград, песни о героях споют.
Радостно и вольно, вместо наград – явленный небесный уют.

Как однажды нас с тобой продали – и поделом.
Кто за сделку получил медали? Дайте патрон.
Как однажды нас с тобой… Кто, кто, кто?
Как однажды нас с тобой продали.

Tradução em Português

Como um dia nos venderam a ti e a mim aos baldes.
Quem recebeu medalhas por isso – sinto-o nas entranhas.
Como é que isto aconteceu em pleno dia, bebemos, como sempre.
Olha – a canga no pescoço, ao lado a trave, como o gado.

É tarde hoje para se lamentar, rapaz,
Ou coçar a cabeça.
De uma vez caímos todos juntos no cativeiro –
O estrangeiro é astuto.

Vamos para casa, precisamos de uma pausa para fumar...

Nas águas limpas observai a conspiração – demónios pululam.
Onde estão as reservas de trinta moedas – o pagamento dos Judas.
Graças a Deus, a razão agita para repelir a desgraça.
Dar tudo por uma faca abençoada, não cair de espírito.

Vamos para casa, precisamos de uma pausa para fumar...

Sorrateiramente, ora como um turbilhão feroz, ora de peito aberto.
Em vão os demónios desacostumaram-se da ira – o guerreiro está perdoado.
E a quem cabe tentar outro destino: na escravidão, mas intacto.
É tempo de ver a terra natal através da mira.

As sementes lançadas darão rebentos – no outono colheremos a safra.
Não é de todo vergonhoso no nosso jardim apertar uma pessoa ao coração.
Nas taças correrá vinho em abundância, canções sobre heróis serão cantadas.
Alegre e livremente, em vez de medalhas – o revelado conforto celestial.

Como um dia nos venderam a ti e a mim – e bem feito.
Quem recebeu medalhas pelo negócio? Deem-me um cartucho.
Como um dia nos venderam a ti e a mim... Quem, quem, quem?
Como um dia nos venderam a ti e a mim.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Traição Nacional e o Ressentimento Pós-Soviético
Trinta Moedas (Тридцать целковых): Referência direta às trinta moedas de prata de Judas Iscariotes. Na canção, simboliza a elite ou aqueles que «venderam» o país e o povo por lucro pessoal, recebendo «medalhas» pela traição.

Canga e Trave (Хомут и дышло): Metáforas da servidão rural. O 'khomut' (canga) e o 'dyshlo' (trave de carroça) indicam que o povo foi transformado em gado de trabalho por forças estrangeiras ou traidoras.

Тихим сапом (Sorrateiramente): Expressão militar (originalmente sobre escavação de túneis de cerco) que significa agir de forma escondida e gradual. Revyakin sugere que a resistência deve usar tanto a astúcia quanto a força direta («на рожон»).

Ver a terra natal através da mira: Uma das frases mais fortes do álbum, que resume o tom de guerra civil espiritual. Reflete a necessidade de retomar o país pela força contra aqueles que o ocuparam ou venderam.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нутром[Nut-ROM]Com as entranhas / IntuitivamenteInstrumental de 'nutro'; exprime um sentimento visceral ou instintivo profundo.
Гуртом[Gur-TOM]Em grupo / Todos juntosAdvérbio que descreve uma ação feita coletivamente, muitas vezes como gado (gurt).
Полон[PO-lan]CativeiroTermo arcaico e poético para 'plen' (prisão de guerra/escravidão).
Целковых[Tsel-KO-vykh]Moedas de prata / RublosTermo antigo e coloquial para rublos de prata ou moedas inteiras.
На рожон[Na ra-ZHON]Contra a espetada / De peito abertoExpressão 'lez't' na rozhon'; agir de forma temerária contra um perigo óbvio.
Поделом[Pa-di-LOM]Bem feito / MerecidamenteAdvérbio usado para dizer que alguém recebeu o castigo que merecia.

Parte 2: Expressões Idiomáticas de Ação e Reação
A música é construída sobre expressões populares russas: Репу чесать (coçar a nuca/cabeça) indica indecisão ou confusão; Тихим сапом indica furtividade. Gramaticalmente, estas expressões funcionam como advérbios compostos que dão cor folclórica ao texto.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental para Sentidos Viscerais
O uso de Нутром (pelas entranhas) em «чую нутром» mostra como o Caso Instrumental é usado em russo para descrever o órgão ou o meio através do qual se percebe uma verdade metafísica. É uma forma de reforçar a convicção subjetiva do narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

За сколько монет продали героев?

Por quantas moedas venderam os heróis?

Faz a correspondência entre os objetos e as suas metáforas na canção:

Russo:
Прицел
Хомут
Медали
Português:
Canga (escravidão)
Mira (guerra)
Recompensa da traição

Что просит герой в конце песни вместо медалей?

O que o herói pede no fim da música em vez de medalhas?