Anterior Próxima
← Voltar para Иван ДорнИван Дорн

Номер 23

Nomer 23

Número 23

Álbum: Randorn
Compositor: Ivan Dorn
Letrista: Ivan Dorn
Arranjador: Ivan Dorn

Letra em Russo

[Куплет 1]
Номер 23! 23!
Твой заход! О-о!
Значит, мне пора идти
И меня партнёрша ждёт, а
(В спорте!) В спорте
(Восемь лет!) Восемь лет
(И ничего!) Ничего, не было ещё побед!
Это просто не моё!
(Маме!) Маме!
(Обещал!) Обещал!
(Что в этот раз!) В этот раз
Я вступлю на пьедестал
Чтобы ты заулыбалась!
У-у-у, это радость!

[Куплет 2]
(Робкий поклон) Самба начинается сейчас
(Взгляд на судью) На паркете номер 23
(Но чемпион) Чемпион, и кубок, и медаль
(Только один) Botafogo, volta, samba, whisk
(В полуфинал) Это будет через полчаса
(Нам не пройти) Хотя уже прошли мы чверть пути
(В следующий раз) Нам сегодня просто не везёт
(Скользкий паркет) Скользкий паркет

[Куплет 3]
(Тренер!) О-о, тренер
(Кричит!) Кричит!
(Тяни носок!) О-о, как назло
Нога скользит, выполняя поворот
(Надо!) Надо!
(Держать!) Я держу!
(Себя в руках!) Мне ещё её держать!
На высоких каблуках, о-о
(Судьи!) Судьи!
(За заход!) За наш заход!
(Ставят балл!) И кто подумать только мог!
Мы прошли в полуфинал. Да!
Слышишь, мама?

[Припев 4]
(Снова поклон) Румба начинается сейчас
(Яркий софит) На паркете номер 23!
(Но чемпион) Чемпион, и кубок, и медаль
(Только один) Кукарачу, вееры и твист
(Дальше финал) Это будет через полчаса
(Нам не пройти) Хотя уже прошли мы полпути
(В следующий раз!) Я надеюсь, больше никогда
(Все восемь лет) Скользкий паркет

[Интерлюдия]
Пані та Панове! Фінал латиноамериканської програми
Я із задоволенням запрошую на цей паркет пари за номерами:
9, 11, 13, 17, 19, 21! Та пара за номером 23 — запальна самба!

[Припев]
Мама, смотри, мы прошли до конца!
23 — до сих пор, даже не верится!
Скользкий паркет болел за меня!
На нём не устоял никто, кроме нас!
Мама, смотри, мы прошли до конца!
23 — до сих пор, даже не верится!
Скользкий паркет болел за меня!
На нём не устоял никто, кроме нас!

Tradução em Português

[Verso 1]
Número 23! 23!
A tua entrada! Oh-oh!
Isso significa que está na minha hora de ir
E a minha parceira espera por mim, pois
(No desporto!) No desporto
(Oito anos!) Oito anos
(E nada!) Nada, ainda não houve vitórias!
Isso simplesmente não é para mim!
(À mãe!) À mãe!
(Prometi!) Prometi!
(Que desta vez!) Desta vez
Vou subir ao pódio
Para que tu sorrisses!
Uh-uh-uh, isto é alegria!

[Verso 2]
(Vénia tímida) A samba começa agora
(Olhar para o juiz) Na pista o número 23
(Mas o campeão) O campeão, e o troféu, e a medalha
(Só um) Botafogo, volta, samba, whisk
(Para a semifinal) Isso será daqui a meia hora
(Nós não passamos) Embora já tenhamos feito um quarto do caminho
(Para a próxima vez) Hoje simplesmente não temos sorte
(Piso escorregadio) Piso escorregadio

[Verso 3]
(Treinador!) Oh-oh, treinador
(Grita!) Grita!
(Puxa a ponta do pé!) Oh-oh, como por azar
O pé escorrega ao executar a volta
(É preciso!) É preciso!
(Segurar!) Estou a segurar!
(Manter o controlo!) Ainda tenho de a segurar!
Nos saltos altos, oh-oh
(Juízes!) Juízes!
(Pela nossa entrada!) Pela nossa entrada!
(Dão pontos!) E quem poderia imaginar!
Passámos à semifinal. Sim!
Ouves, mãe?

[Verso 4]
(Vénia novamente) A rumba começa agora
(Holofote brilhante) Na pista o número 23!
(Mas o campeão) O campeão, e o troféu, e a medalha
(Só um) Cucaracha, leques e twist
(A seguir a final) Isso será daqui a meia hora
(Nós não passamos) Embora já tenhamos feito metade do caminho
(Para a próxima vez!) Espero que nunca mais
(Todos os oito anos) Piso escorregadio

[Interlúdio]
Senhoras e Senhores! A final do programa latino-americano
Convido com prazer para esta pista os pares com os números:
9, 11, 13, 17, 19, 21! E o par com o número 23 — a samba apaixonada!

[Refrão]
Mãe, olha, chegámos ao fim!
23 — até agora, nem parece verdade!
O piso escorregadio estava do nosso lado!
Nele não aguentou ninguém, exceto nós!
Mãe, olha, chegámos ao fim!
23 — até agora, nem parece verdade!
O piso escorregadio estava do nosso lado!
Nele não aguentou ninguém, exceto nós!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Dorn, a Dança e «Номер 23»
Ivan Dorn é candidato a mestre de desporto em danças de salão — uma credencial desportiva oficial na ex-URSS para a dança de competição. «Номер 23» é ao mesmo tempo um hino autobiográfico e uma narrativa dramática sobre a dança desportiva: oito anos de treino, a promessa à mãe, o piso escorregadio, os juízes, e a vitória improvável que chega ao refrão.

A Interlúdio Ucraniana
A frase anunciadora da final — «Пані та Панове» (Senhoras e Senhores, em ucraniano) — está integralmente em ucraniano, a língua de Dorn como cidadão e artista. Esta mudança de língua no meio de uma canção em russo é uma afirmação de identidade cultural: Dorn é russo de nascimento mas ucraniano de coração e carreira.

O Botafogo, o Whisk e a Cucaracha
A letra é pontuada por nomes de passos e figuras das danças latinas: «botafogo» (passo de samba de origem brasileira), «volta» (figura rotativa de samba), «whisk» (passo de valsa), «кукарачу/cucaracha» (passo de cha-cha-cha) e «вееры» (leques, figura de rumba). Para além do valor estético, estes termos funcionam como vocabulário técnico de uma subcultura específica — a dança de salão competitiva.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Паркет[par-KYET]Piso de dança / ParquetSubstantivo masculino. Literalmente o piso de madeira. No contexto da dança, refere-se à pista de competição. «Скользкий паркет» — piso escorregadio.
Пьедестал[pye-dis-TAL]Pódio / PedestalSubstantivo masculino. «Вступить на пьедестал» — subir ao pódio. Metáfora de vitória e reconhecimento.
Судья[sud-YA]JuizSubstantivo masculino (apesar da terminação feminina). «Взгляд на судью» — olhar para o juiz. Acusativo: судью.
Поворот[pa-va-ROT]Volta / Rotação / CurvaSubstantivo masculino. «Выполняя поворот» — ao executar a volta. Gerúndio imperfectivo de «выполнять» (executar).
Скользкий[SKOL'z-kiy]EscorregadioAdjetivo masculino. «Скользкий паркет» — piso escorregadio. Em sentido figurado, também significa situação delicada ou pessoa traiçoeira.
Полуфинал[pa-lu-fi-NAL]SemifinalSubstantivo masculino. «Пройти в полуфинал» — passar à semifinal. «Поло-» significa metade em russo (como em «полчаса» — meia hora).
Parte 2: Construção de Voz Interna — Parênteses como Diálogo
A estrutura narrativa do poema alterna entre duas vozes: uma entre parênteses (voz de fora — treinador, juízes, árbitro) e uma sem parênteses (o dançarino em resposta). Em russo, este tipo de estrutura dialógica é comum na poesia performativa e no rap. A gramática não muda — o que muda é o enunciador, criando um efeito de tensão dramática.

Parte 3: «Кроме нас» — Exceção com Genitivo
«На нём не устоял никто, кроме нас» usa «кроме» (exceto, além de) seguido do genitivo: «нас» (de nós, genitivo plural). «Кроме» é uma preposição que sempre exige o genitivo: «кроме меня» (exceto eu/além de mim), «кроме него» (exceto ele). A frase diz literalmente «nele não se sustentou ninguém, exceto nós» — uma vitória pela eliminação dos outros, não pela perfeição própria.

Parte 4: Gerúndio Imperfectivo — «Выполняя»
«Нога скользит, выполняя поворот» usa o gerúndio imperfectivo «выполняя» (ao executar, enquanto executa). Em russo, o gerúndio imperfectivo forma-se com o radical do presente + «-я» ou «-а» e descreve uma ação simultânea à ação principal: «скользит» (escorrega) + «выполняя поворот» (enquanto executa a volta). Equivale ao gerúndio do português em construções como «ao fazer», «enquanto faz».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что такое «Номер 23» в контексте песни?

O que é o «Номер 23» no contexto da música?

Russo:
Поворот
Полуфинал
Паркет
Судья
Português:
Piso de dança
Rotação/Volta
Semifinal
Juiz

На каком языке произносится фраза «Пані та Панове» в интерлюдии?

Em que língua é a frase da interlúdio «Пані та Панове»?