Anterior Próxima
← Voltar para Иван ДорнИван Дорн

Гребля

Grebla

Remo

Álbum: Randorn
Compositor: Ivan Dorn
Letrista: Ivan Dorn
Arranjador: Ivan Dorn

Letra em Russo

[Куплет 1]
А листья падали вниз головой
Ты разговаривал с самим собой
Текли потоки откровения
О том, что не осталось времени

[Припев]
Его не удержать, отпусти, оставь
Его не удержать, отпусти, оставь
Не удержать, отпусти, оставь
Не удержать, отпусти, оставь

[Постприпев]
Оставь
Оставь

[Куплет 2]
Пытался плыть против течения
Но жизнь меняет направление
За годы трезвого сознания
Ты жил одним воспоминанием

[Припев]
Её не удержать, отпусти, оставь
Её не удержать, отпусти, оставь
Не удержать, отпусти, оставь
Не удержать, отпусти, оставь

[Постприпев]
Оставь
Оставь

[Бридж]
Опустив глаза, не увидишь свет
Кто тебе сказал, что будущего нет?
Впереди ещё тысячи ночей
Не веди им счёт, думай о ней

[Припев]
Отпусти, оставь
Не надо бежать, отпусти, оставь
Не удержать, отпусти, оставь
Не удержать, отпусти, оставь

[Постприпев]
Оставь
Оставь

Tradução em Português

[Verso 1]
E as folhas caíam de cabeça para baixo
Tu falavas contigo mesmo
Coravam torrentes de revelação
Sobre o facto de não ter ficado tempo

[Refrão]
Não o podes segurar, larga, deixa
Não o podes segurar, larga, deixa
Não podes segurar, larga, deixa
Não podes segurar, larga, deixa

[Pós-Refrão]
Deixa
Deixa

[Verso 2]
Tentou nadar contra a corrente
Mas a vida muda de direção
Ao longo dos anos de consciência sóbria
Viviaste de uma única recordação

[Refrão]
Não a podes segurar, larga, deixa
Não a podes segurar, larga, deixa
Não podes segurar, larga, deixa
Não podes segurar, larga, deixa

[Pós-Refrão]
Deixa
Deixa

[Ponte]
Com os olhos baixos, não verás a luz
Quem te disse que não há futuro?
Ainda há pela frente milhares de noites
Não as vás contar, pensa nela

[Refrão]
Larga, deixa
Não é preciso correr, larga, deixa
Não podes segurar, larga, deixa
Não podes segurar, larga, deixa

[Pós-Refrão]
Deixa
Deixa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Remo como Metáfora da Vida
«Гребля» (Remo) é uma das faixas mais introspetivas do álbum «Randorn». O título evoca a imagem do remo — o esforço físico de mover algo contra a resistência da água — e a metáfora central é a de quem tenta «nadar contra a corrente» (плыть против течения), uma expressão russa muito comum para descrever quem resiste à mudança ou à passagem do tempo.

«Листья падали вниз головой» — As Folhas ao Contrário
A imagem de abertura — «as folhas caíam de cabeça para baixo» — é uma inversão da queda natural. As folhas não caem «de pé»; mas ao dizer «вниз головой» (de cabeça para baixo), Dorn imprime à cena uma estranheza que sinaliza um estado mental desorientado. É o mundo visto ao contrário pelo protagonista.

Trезвое Сознание — A Sobriedade como Peso
A expressão «годы трезвого сознания» (anos de consciência sóbria) não implica necessariamente abstinência de álcool — em russo, «трезвый» pode significar simplesmente «lúcido», «desapaixonado». O protagonista viveu com lucidez, sem ilusões, agarrado a uma única recordação. Essa sobriedade é apresentada não como virtude mas como prisão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гребля[GRYE-blya]Remo (desporto/ação)Substantivo feminino. De «грести» (remar). Metáfora do esforço de se mover contra a resistência.
Течение[ti-CHE-ni-ye]Corrente (de água) / CursoSubstantivo neutro. «Плыть против течения» — nadar contra a corrente. Expressão idiomática para resistir à mudança.
Откровение[at-kra-VYE-ni-ye]Revelação / ConfissãoSubstantivo neutro. «Потоки откровения» — torrentes de revelação. De «открыть» (abrir, revelar).
Трезвый[TRYEZ-vyy]Sóbrio / LúcidoAdjetivo. Pode significar tanto «não bêbedo» como «lúcido, desapaixonado». «Трезвое сознание» — consciência sóbria/lúcida.
Воспоминание[vas-pa-mi-NA-ni-ye]Recordação / MemóriaSubstantivo neutro. «Жил одним воспоминанием» — viveu de uma única recordação. De «вспоминать» (lembrar).
Отпустить[at-pus-TEET']Largar / Soltar / Deixar irVerbo perfectivo. «Отпусти, оставь» — larga, deixa. É o verbo central da canção: a imperatividade de deixar partir.
Parte 2: Imperativo Negativo e Positivo em Contraste
O refrão alterna imperativos: «отпусти» (larga — imperativo perfectivo positivo) e «не удержать» (não podes segurar — infinitivo negativo impessoal). Em russo, o imperativo negativo usa quase sempre o aspeto imperfectivo para exprimir uma proibição geral ou repetida. O infinitivo negativo impessoal «не удержать» (literalmente «não reter», «impossível reter») exprime impossibilidade universal — não há sujeito, a impossibilidade é absoluta.

Parte 3: «Опустив» — Gerúndio Perfectivo
«Опустив глаза, не увидишь свет» usa o gerúndio perfectivo «опустив» (tendo baixado, depois de baixar). O gerúndio perfectivo em russo indica uma ação anterior e já concluída relativamente à ação principal: primeiro baixa os olhos (опустив) e depois, como consequência, não vê a luz (не увидишь). Forma-se com o radical do passado perfectivo + «-в» ou «-вши».

Parte 4: «Не веди им счёт» — Imperativo Negativo Imperfectivo
«Не веди им счёт» (não os vás contar) usa o imperativo negativo imperfectivo de «вести счёт» (levar a conta/contar). Em russo, o imperativo negativo usa quase sempre o aspeto imperfectivo para exprimir uma proibição geral ou repetida. «Не веди» (não contes, nunca contes) vs. «не посчитай» (não contes este em particular) — a diferença de aspeto é crucial para o sentido.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой пытался делать, но не смог?

O que é que o protagonista tentou fazer e não conseguiu?

Russo:
Течение
Воспоминание
Откровение
Отпустить
Português:
Corrente
Revelação
Recordação
Largar/Deixar ir

Что означает «трезвое сознание» в контексте этой песни?

O que significa «трезвое сознание» no contexto desta letra?