Anterior Próxima
← Voltar para IC3PEAKIC3PEAK

Я целую твой труп

Ya tseluyu tvoy trup

Eu Beijo o Teu Cadáver

Álbum: До свидания
Compositor: IC3PEAK
Letrista: Anastasia Kreslina
Arranjador: Nikolay Kostylev

Letra em Russo

[Интро]
Я целую твой труп, думала, ты мне друг
Обжигает холод губ, обжигает холод губ
Я целую твой труп, думала, ты мне друг
Ни одной души вокруг, ни одной души вокруг

[Куплет 1]
Я могу прожить всего одну жизнь
Каждый день пытаюсь изо всех сил
За меня не бойся, но не теряй
Держи меня зубами, но не кусай
Я могу прожить всего одну жизнь
Каждый день пытаюсь изо всех сил
Ты же меня знаешь: я прыгну вниз
Если ты со мной, то просто держись

[Припев]
Там, где есть смерть — там нас больше нет

[Куплет 2]
Я-я-я бросаю тебя в дрожь
Ты-ты-ты кидаешь в меня нож
Э-э-это фокус или ложь?
Ты-ты-ты мне веришь или врёшь?
Я-я-я бросаю тебя в дрожь
Ты-ты-ты кидаешь в меня нож
Э-э-это фокус или ложь?
Ты-ты-ты мне веришь или врёшь?

[Бридж]
Я целую твой труп, думала, ты мне друг
Обжигает холод губ, обжигает холод губ
Я целую твой труп, думала, ты мне друг
Ни одной души вокруг, ни одной души вокруг

[Припев]
Там, где есть смерть — там нас больше нет

[Бридж]
Страх ласкает моё тело
Страх съедает моё тело

[Аутро]
Я-я-я бросаю тебя в дрожь
Ты-ты-ты кидаешь в меня нож
Э-э-э-это фокус или ложь?
Ты-ты-ты мне веришь или врёшь?
Я-я-я бросаю тебя в дрожь
Ты-ты-ты кидаешь в меня нож
Э-э-э-это фокус или ложь?
Ты-ты-ты мне веришь или врёшь?

Tradução em Português

[Intro]
Eu beijo o teu cadáver, achava que eras meu amigo
O frio dos lábios queima, o frio dos lábios queima
Eu beijo o teu cadáver, achava que eras meu amigo
Nem uma única alma ao redor, nem uma única alma ao redor

[Verso 1]
Eu posso viver apenas uma única vida
Todos os dias tento com todas as minhas forças
Não tenhas medo por mim, mas não me percas
Segura-me com os dentes, mas não me mordas
Eu posso viver apenas uma única vida
Todos os dias tento com todas as minhas forças
Tu bem me conheces: eu saltarei lá para baixo
Se estás comigo, então aguenta-te apenas

[Refrão]
Onde a morte está — nós já lá não estamos

[Verso 2]
Eu-eu-eu faço-te tremer
Tu-tu-tu atiras-me uma faca
I-i-isto é um truque ou uma mentira?
Tu-tu-tu acreditas em mim ou estás a mentir?
Eu-eu-eu faço-te tremer
Tu-tu-tu atiras-me uma faca
I-i-isto é um truque ou uma mentira?
Tu-tu-tu acreditas em mim ou estás a mentir?

[Ponte]
Eu beijo o teu cadáver, achava que eras meu amigo
O frio dos lábios queima, o frio dos lábios queima
Eu beijo o teu cadáver, achava que eras meu amigo
Nem uma única alma ao redor, nem uma única alma ao redor

[Refrão]
Onde a morte está — nós já lá não estamos

[Ponte]
O medo acariacia o meu corpo
O medo devora o meu corpo

[Outro]
Eu-eu-eu faço-te tremer
Tu-tu-tu atiras-me uma faca
I-i-isto é um truque ou uma mentira?
Tu-tu-tu acreditas em mim ou estás a mentir?
Eu-eu-eu faço-te tremer
Tu-tu-tu atiras-me uma faca
I-i-isto é um truque ou uma mentira?
Tu-tu-tu acreditas em mim ou estás a mentir?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Traição Física e o Abandono Geopolítico
A Faca no Meio da Testa: O segundo verso desconstrói a clássica expressão idiomática de traição «esfaquear pelas costas» (нож в спину). Aqui, a faca é atirada de frente («ты кидаешь в меня нож»), indicando uma traição aberta, descarada e frontal que destrói os laços de amizade ou confiança.

Pátria Mãe vs. Cidadão: Através das fortes metáforas necrófilas e sombrias de beijar um cadáver («Я целую твой труп»), a lírica de Anastasia Kreslina esconde uma forte crítica política. O «amigo morto» pode ser interpretado como a própria pátria ou país natal que traiu os seus cidadãos, deixando uma sensação de isolamento onde não há «nem uma única alma ao redor».

A Filosofia de Epicuro no Refrão: A frase do refrão «Там, где есть смерть — там нас больше нет» evoca diretamente o famoso aforismo do filósofo grego Epicuro sobre a morte: «A morte não é nada para nós, pois quando nós existimos, a morte não está presente; e quando a morte está presente, nós já não existimos». O duo adapta esse conceito ao fatalismo niilista russo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Труп[Trup]Cadáver / DefuntoSubstantivo masculino; corpo sem vida de um ser humano ou animal.
Дрожь[Drozh']Tremor / CalafrioSubstantivo feminino; a expressão 'бросать в дрожь' significa fazer alguém tremer de medo ou frio.
Врёшь[Vryosh']Estás a mentir / MentesDo verbo 'vrat'' (mentir/falar mentiras). Presente informal, 2ª pessoa do singular.
Душа[Du-SHA]AlmaSubstantivo feminino; a expressão 'ни одной души' é usada para denotar solidão extrema (nem uma alma).
Зубами[Zu-BA-mi]Com os dentesCaso Instrumental plural do substantivo masculino 'зуб' (dente).
Ласкает[Las-KAY-it]Acaricia / AmaciaDo verbo 'laskat'' (dar mimos ou tocar suavemente).

Parte 2: Estruturas Idiomáticas de Causa e Efeito Físico (Бросать в дрожь)
A construção verbal бросать в дрожь utiliza o verbo no presente conjugado na primeira pessoa («я бросаю тебя в дрожь») para indicar que o sujeito é o causador do estado de pânico ou frio de outrem, colocando o objeto no Caso Acusativo (тебя).

Parte 3: O Caso Genitivo de Exclusão e Escassez Absoluta (Ни одной души)
A frase «ни одной души вокруг» demonstra a regra gramatical onde a partícula negativa intensificadora ни exige que todo o bloco nominal seja declinado no Caso Genitivo.
• O substantivo feminino душа passa para души, e o numeral/pronome одна passa para одной.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что кидает «друг» в лирического героя во втором куплете?

O que atira o «amigo» contra a personagem lírica no segundo verso?

Faz a correspondência entre as partes corporais e as suas ações na música:

Russo:
Зубы
Тело
Губы
Português:
Обжигают холодом
Держат без укусов
Страх съедает

Какое философское утверждение звучит в припеве песни?

Que afirmação filosófica ecoa no refrão da canção?