Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Мария

Mariya

Maria

Álbum: Ой, мама, шика дам!
Compositor: Desconhecido
Letrista: Desconhecido
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Ты и утро, Мария, ты и небо, Мария
Ты одна у меня, без тебя я ни дня
Ты мой парус, Мария!
Ты же знаешь, Мария, я любить не перестану
Ты и в бурю со мной, и высокой волной
Я с тобою одной!
О-э-э, О-э-э, О-э-э, О-э-э!

Однажды ветер в облаках
Влюбился в яхту белоснежную Мария
Ее качал он на волнах
И о любви своей, волнуясь, говорил

Он ласкал ей паруса
И, смеясь, кидался пеною морской
А яхта прятала борта
И от него бежала в голубой воде
Но ветер все не улетал
И, наполняя паруса, ей сладко пел:

Ты и утро, Мария, ты и небо, Мария
Ты одна у меня, без тебя я ни дня
Ты мой парус, Мария!

Ты же знаешь, Мария, я любить не перестану
Ты и в бурю со мной, и высокой волной
Я с тобою одной!
О-э-э, О-э-э, О-э-э, О-э-э!

Так между небом и водой и продолжался
Этот ветреный роман
А ветер звал ее мечтой, и яхта верила
Что это не обман

Ты и утро, Мария, ты и небо, Мария
Ты одна у меня, без тебя я ни дня
Ты мой парус, Мария!
Ты же знаешь, Мария, я любить не перестану
Ты и в бурю со мной, и высокой волной
Я с тобою одной!
О-э-э, О-э-э, О-э-э, О-э-э!

Ты и утро, Мария!, — пел ветер
Ты и небо, Мария!, — пел ветер
Ты и утро, Мария!, — пел ветер
Ты и парус мой, Мария!, — пел ветер

Tradução em Português

Tu és o amanhecer, Maria, tu és o céu, Maria
Tu és a minha única, sem ti eu não passo um dia
Tu és a minha vela, Maria!
Tu bem sabes, Maria, eu não deixarei de amar
Tu estás comigo na tempestade, e na onda alta
Eu estou só contigo!
Oh-eh-eh, Oh-eh-eh, Oh-eh-eh, Oh-eh-eh!

Certa vez o vento nas nuvens
Apaixonou-se por um iate branco como a neve, Maria
Ele embalava-o nas ondas
E sobre o seu amor, emocionado, falava

Ele acariciava-lhe as velas
E, rindo, atirava espuma marinha
Mas o iate escondia as bordas
E dele fugia na água azul
Mas o vento não voava para longe
E, enchendo as velas, cantava-lhe docemente:

Tu és o amanhecer, Maria, tu és o céu, Maria
Tu és a minha única, sem ti eu não passo um dia
Tu és a minha vela, Maria!

Tu bem sabes, Maria, eu não deixarei de amar
Tu estás comigo na tempestade, e na onda alta
Eu estou só contigo!
Oh-eh-eh, Oh-eh-eh, Oh-eh-eh, Oh-eh-eh!

Assim, entre o céu e a água, continuava
Este romance ventoso
E o vento chamava-a de sonho, e o iate acreditava
Que isto não era um engano

Tu és o amanhecer, Maria, tu és o céu, Maria
Tu és a minha única, sem ti eu não passo um dia
Tu és a minha vela, Maria!
Tu bem sabes, Maria, eu não deixarei de amar
Tu estás comigo na tempestade, e na onda alta
Eu estou só contigo!
Oh-eh-eh, Oh-eh-eh, Oh-eh-eh, Oh-eh-eh!

Tu és o amanhecer, Maria!, — cantava o vento
Tu és o céu, Maria!, — cantava o vento
Tu és o amanhecer, Maria!, — cantava o vento
Tu és a minha vela, Maria!, — cantava o vento

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Personificação Marítima e Alegoria do Desejo
A Fábula do Vento e do Iate: A canção utiliza uma alegoria clássica onde o vento (representando o amante) se apaixona por um iate (a amada Maria). Esta personificação de elementos inanimados é comum na poesia romântica russa para descrever a dinâmica da conquista amorosa.

Nostalgia Marítima: O cenário de iates e águas azuis reforça o tema estival do álbum «Ой, мама, шика дам!», transportando o ouvinte para um ambiente de férias mediterrâneas, um ideal de luxo e romance na Rússia dos anos 90.

O Nome Maria: Maria é um dos nomes mais universais e musicais, permitindo que a canção ressoe tanto no contexto russo como no internacional, alinhando-se com a sonoridade «world pop» que Kirkorov explorava na época.

Romance Ventoso: A expressão «ветреный роман» (romance ventoso) é um trocadilho em russo. «Ветреный» pode significar literalmente algo relacionado com o vento ou, figurativamente, alguém volúvel ou frívolo, adicionando uma camada de leveza e efemeridade à história.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Яхта[YAKH-ta]IateSubstantivo feminino; o objeto central da metáfora amorosa na canção.
Белоснежная[Bi-la-SNYEZH-na-ya]Branca como a neveAdjetivo composto por 'belyy' (branco) e 'sneg' (neve).
Пена[PYE-na]EspumaSubstantivo feminino; refere-se à espuma das ondas do mar.
Борта[Bar-TA]Bordas / CostadosPlural de 'Bort'; refere-se aos lados de uma embarcação.
Мечта[Mich-TA]Sonho / DesejoSubstantivo feminino; representa algo muito desejado ou uma aspiração idealista.
Ласкал[Las-KAL]AcariciavaPassado do verbo 'laskat''; descreve um toque suave e afetuoso.

Parte 2: Verbos de Movimento e Emoção no Passado
A letra narra uma história (fábula) usando o passado imperfeito para descrever ações contínuas ou repetitivas:
Качал (embalava), Говорил (falava), Бежала (fugia).
Estes verbos terminam em (masculino) ou -ла (feminino), concordando com o Vento (Masculino) e o Iate (Feminino).

Parte 3: Estruturas de Negação com «Без» e «Ни»
Без тебя (Sem ti): A preposição без exige o Caso Genitivo (тебя).
Ни дня (Nem um dia): Reforça a impossibilidade de passar sequer um período curto sem a pessoa amada.
A estrutura «Без тебя я ни дня» é uma forma elíptica comum em canções, omitindo o verbo 'viver' ou 'passar' para dar mais ritmo à frase.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В кого влюбился ветер в этой песне?

Por quem se apaixonou o vento nesta canção?

Faz a correspondência entre as ações do vento e os elementos do mar:

Russo:
Наполнял
Кидался
Качал
Português:
Nas ondas (На волнах)
Espuma (Пеною)
Velas (Паруса)

Как ветер называл яхту в своём романе?

Como é que o vento chamava o iate no seu romance?