Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Ревность

Revnost

Ciúme

Álbum: Ой, мама, шика дам!
Compositor: Desconhecido
Letrista: Desconhecido
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Ревность, в сердце твоем ревность, снова небо в черных тучах, знаю, ты простишь неверность, знаю, ревность тебя мучит
Ревность, как ее осудишь? Словом, взглядом незаметным? Знаю, ты меня ревнуешь, знаю и люблю за это

Все же пройдут года и уйдет навсегда ревность, как давний сон, дивный сон, без следа

Ревность — за любовь награда, ревность — горечь и надежда, вечно будь со мною рядом, верь мне, но ревнуй как прежде
Знаю, пройдут года, как весна, как беда, ревность, как давний сон, дивный сон тем, кто влюблен

Tradução em Português

Ciúme, no teu coração ciúme, de novo o céu está em nuvens negras, sei que perdoarás a infidelidade, sei que o ciúme te atormenta
Ciúme, como o julgarás? Com uma palavra, com um olhar impercetível? Sei que tens ciúmes de mim, sei e amo-te por isso

Contudo os anos passarão e o ciúme partirá para sempre, como um sonho antigo, um sonho maravilhoso, sem rasto

Ciúme — recompensa pelo amor, ciúme — amargura e esperança, sê eterna comigo ao meu lado, acredita em mim, mas tem ciúmes como antes
Sei que os anos passarão, como a primavera, como a desgraça, o ciúme, como um sonho antigo, um sonho maravilhoso para quem está apaixonado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ciúme como Prova de Amor na Alma Russa
Paradoxo Sentimental: A letra apresenta o ciúme não apenas como um sofrimento, mas como uma «recompensa pelo amor» (за любовь награда). Esta visão reflete um traço cultural eslavo comum onde a intensidade do ciúme é frequentemente interpretada como uma medida direta da profundidade do afeto.

Metáforas Naturais: O estado emocional é comparado a «nuvens negras» (черных тучах), personificando os sentimentos através da natureza, um recurso clássico na lírica russa para descrever turbulência interior.

O Tempo como Cura: A canção sugere que, com o passar dos anos, o ciúme se transformará num «sonho antigo» (давний сон), indicando uma aceitação da maturidade emocional que acalma as paixões juvenis.

Dualidade do Ciúme: É descrito simultaneamente como «amargura e esperança» (горечь и надежда), capturando a complexidade de um sentimento que ao mesmo tempo que fere, reafirma a importância da ligação entre duas pessoas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ревность[RYEV-nast']CiúmeSubstantivo feminino; sentimento de posse ou medo de perder alguém.
Туча[TU-cha]Nuvem (de chuva/negra)Substantivo feminino; diferente de 'oblako', 'tucha' sugere algo sombrio ou carregado.
Неверность[Ni-VYER-nast']InfidelidadeSubstantivo feminino derivado de 'vernost'' (fidelidade) com o prefixo negativo 'ne-'.
Мучит[MU-chit]Atormenta / TorturaDo verbo 'muchit''; descreve um sofrimento contínuo e penoso.
Награда[Na-GRA-da]Recompensa / PrémioSubstantivo feminino; algo recebido em troca de um mérito ou ação.
Горечь[GO-rich']AmarguraSubstantivo feminino que descreve um sabor amargo ou uma dor moral.

Parte 2: Verbos de Sentimento e o Caso Acusativo
O verbo Ревновать (ter ciúmes) exige que o objeto do ciúme esteja no Caso Acusativo quando o foco é a pessoa.
• Na frase «Ты меня ревнуешь» (Tens ciúmes de mim), o pronome 'я' (eu) torna-se меня (Acusativo).

Parte 3: O Futuro dos Verbos Perfectivos
A canção utiliza o futuro para expressar a passagem inevitável do tempo:
Пройдут (passarão): Futuro do verbo 'proyti'.
Уйдет (partirá/sairá): Futuro do verbo 'uyti'.
Ambos indicam ações que serão concluídas e terão um resultado definitivo no futuro (os anos passarão e o ciúme sumirá).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В чём находится ревность в начале песни?

Onde se encontra o ciúme no início da canção?

Faz a correspondência entre os sentimentos e as suas definições na letra:

Russo:
Сон
Ревность
Тучи
Português:
Recompensa (Награда)
Maravilhoso (Дивный)
Negras (Черные)

На что будет похожа ревность через года?

Com o que se parecerá o ciúme passados os anos?