Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

С шиком-блеском

S shikom-bleskom

Com Requinte e Brilho

Álbum: Незнакомка
Compositor: John Kander
Letrista: Fred Ebb (Trad. A. Karpov)
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Ты иди с шиком-блеском, шика-блеска дай
Сделай не суд, а представление
Всех доведи до исступления
Старый как мир фокус-покус
Ослепить всех
Сказочным блеском радужных огней
Ты расскажи побольше басен
Если твой грех и впрямь ужасен
Шика-блеска дай, докажи что умней

Ты всё подай с шиком-блеском, шика-блеска дай
Ты привлеки к себе внимание
В зале начнется ликование
Пусть все твои штучки-дрючки
Обалванят всех
Правду заменит номер цирковой
Если водить их за нос ловко
Им не понять, что ты - дешевка

Шика-блеска дай, и удача с тобой

Ты всё представь с шиком-блеском, шика-блеска дай
Люди умнеть ещё не начали
Любят они чтоб их дурачили
Думай что ты на арене, а не на суде
Танец толпе понравится любой
Если блестят в восторге лица
Кто вспомнит то, что ты - убийца?
Шика-блеска дай и веди за собой

Ты явись с шиком-блеском, шика-блеска дай
Как чародей явись перед толпой
Публика будет благодарна
Что им с того, что ты бездарна?
Шика-блеска дай, шика-блеска дай
И ты станешь звездой

Tradução em Português

Vai com requinte e brilho, dá um pouco de brilho
Faz não um julgamento, mas um espetáculo
Leva todos ao frenesi
Um truque de magia tão velho como o mundo
Cegue todos
Com o brilho fabuloso de luzes arco-íris
Conta o máximo de fábulas possível
Se o teu pecado é realmente terrível
Dá um pouco de brilho, prova que és mais esperta

Apresenta tudo com requinte e brilho, dá um pouco de brilho
Atrai a atenção para ti
No auditório começará o júbilo
Que todos os teus truques e manhas
Passem a perna em todos
A verdade será substituída por um número de circo
Se os enganares com habilidade
Eles não perceberão que tu não vales nada

Dá um pouco de brilho, e a sorte estará contigo

Representa tudo com requinte e brilho, dá um pouco de brilho
As pessoas ainda não começaram a ficar mais espertas
Eles gostam que os enganem
Pensa que estás numa arena, e não num tribunal
A multidão gostará de qualquer dança
Se os rostos brilharem de êxtase
Quem se lembrará de que tu és uma assassina?
Dá um pouco de brilho e lidera o caminho

Aparece com requinte e brilho, dá um pouco de brilho
Aparece como um feiticeiro perante a multidão
O público ficará grato
O que lhes importa que sejas medíocre?
Dá um pouco de brilho, dá um pouco de brilho
E tu tornar-te-ás uma estrela

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Arte da Manipulação e o Espetáculo Jurídico
Adaptação de 'Razzle Dazzle': Esta é a versão russa do famoso tema «Razzle Dazzle» do musical Chicago. No contexto da peça, o advogado Billy Flynn (interpretado por Kirkorov na versão russa) ensina a sua cliente a transformar o tribunal num circo para distrair o júri dos seus crimes.

O Teatro da Justiça: A letra sublinha uma visão cínica da sociedade, onde o brilho e o entretenimento («блеск», «представление») são mais eficazes do que a verdade factual. A ideia é que, se o espetáculo for suficientemente deslumbrante, ninguém se lembrará de que a ré é, na verdade, uma assassina («убийца»).

Linguagem Coloquial e Calão: O uso de termos como «штучки-дрючки» (truques/manhas) e «обалванить» (enganar/passar a perna) reforça o tom de malandragem e manipulação de massas, característico da narrativa de Billy Flynn.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Блеск[Blesk]Brilho / EsplendorSubstantivo masculino; o elemento central do 'Razzle Dazzle' para cegar a audiência.
Представление[Prid-stav-LYE-ni-ye]Espetáculo / PerformanceSubstantivo neutro; refere-se ao ato de atuar ou apresentar uma peça.
Убийца[U-BIY-tsa]Assassino / AssassinaSubstantivo comum aos dois géneros que designa quem comete um homicídio.
Бездарна[Biz-DAR-na]Medíocre / Sem talentoAdjetivo curto feminino; indica a total falta de dom artístico ou habilidade.
Чародей[Cha-ra-DYEY]Feiticeiro / MagoSubstantivo masculino; usado metaforicamente para alguém que manipula a realidade com truques.
Ликование[Li-ka-VA-ni-ye]Júbilo / ExultaçãoSubstantivo neutro que descreve uma alegria pública e ruidosa.

Parte 2: O Modo Imperativo e as Instruções de Atuação
A música é construída sobre uma série de verbos no Modo Imperativo: «иди» (vai), «дай» (dá), «сделай» (faz), «явись» (aparece). Estas formas são usadas para dar instruções diretas e autoritárias sobre como a personagem deve comportar-se para enganar o público.

Parte 3: Expressões Idiomáticas com «Водить за нос»
A letra utiliza o fraseologismo водить за нос (literalmente: 'levar pelo nariz'). Em russo, esta expressão significa enganar alguém sistematicamente ou fazer promessas falsas. Na canção, ilustra a habilidade do advogado em manipular o júri sem que eles percebam a farsa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем должен явиться герой перед толпой?

Como deve o herói aparecer perante a multidão?

Liga as ações aos seus objetivos no espetáculo:

Russo:
Блеск
Цирковой номер
Басни
Português:
Cegar todos (Ослепить)
Contar mentiras
Substituir a verdade

Что люди любят, согласно тексту?

O que é que as pessoas gostam, segundo o texto?