Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Роза чайная

Roza chaynaya

Rosa de chá

Álbum: Незнакомка
Compositor: K. Kelli
Letrista: V. Stepanov
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Золотится роза чайная
Как бокал вина
Между нами дверь стеклянная
Между нами тишина
Мы губами прикасаемся
К льдинке тонкого стекла
Мы согреть ее стараемся
Но не чувствуем тепла

[Припев]
У-е
Ты не слышишь меня
Я не слышу тебя
Между нами беда
Как холода
Зимние холода
У-е
Ты не слышишь меня
Я не слышу тебя
Неужели понять
Мы не сможем друг друга?

[Куплет 2]
Не вернуть нам дня вчерашнего
Тает он в ночи
Как же мы от счастья нашего
Потеряли ключи?
Неужели роза чайную
Выпьет кто-нибудь за нас?
Неужели дверь стеклянную
Не откроем мы сейчас?

[Припев]
У-е
Ты не слышишь меня
Я не слышу тебя
Между нами беда
Как холода
Зимние холода
У-е
Ты не слышишь меня
Я не слышу тебя
Неужели понять
Мы не сможем друг друга?
Золотится роза чайная
Как бокал вина
Между нами дверь стеклянная
Между нами тишина
У-е
Ты не слышишь меня
Я не слышу тебя
Между нами беда
Как холода
Зимние холода
У-е
Ты не слышишь меня
Я не слышу тебя
Между нами беда
Как холода
Зимние холода

[Аутро]
Золотится роза чайная
Золотится роза чайная
Как бокал вина
Как бокал вина
Между нами дверь стеклянная
Между нами дверь...
Между нами тишина
Да, да, да

Tradução em Português

[Verso 1]
Doura-se a rosa de chá
Como um cálice de vinho
Entre nós uma porta de vidro
Entre nós o silêncio
Nós com os lábios tocamo-nos
Na pedrinha de vidro fino
Nós tentamos aquecê-la
Mas não sentimos o calor

[Refrão]
Uh-yeh
Tu não me ouves
Eu não te ouço
Entre nós há um infortúnio
Como o frio
Frio de inverno
Uh-yeh
Tu não me ouves
Eu não te ouço
Será que entender
Nós não conseguiremos um ao outro?

[Verso 2]
Não nos devolverão o dia de ontem
Ele derrete-se na noite
Como é que nós da nossa felicidade
Perdemos as chaves?
Será que a rosa de chá
Alguém beberá por nós?
Será que a porta de vidro
Não abriremos nós agora?

[Refrão]
Uh-yeh
Tu não me ouves
Eu não te ouço
Entre nós há um infortúnio
Como o frio
Frio de inverno
Uh-yeh
Tu não me ouves
Eu não te ouço
Será que entender
Nós não conseguiremos um ao outro?
Doura-se a rosa de chá
Como um cálice de vinho
Entre nós uma porta de vidro
Entre nós o silêncio
Uh-yeh
Tu não me ouves
Eu não te ouço
Entre nós há um infortúnio
Como o frio
Frio de inverno
Uh-yeh
Tu não me ouves
Eu não te ouço
Entre nós há um infortúnio
Como o frio
Frio de inverno

[Outro]
Doura-se a rosa de chá
Doura-se a rosa de chá
Como um cálice de vinho
Como um cálice de vinho
Entre nós uma porta de vidro
Entre nós a porta...
Entre nós o silêncio
Sim, sim, sim

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fenómeno do Dueto Pop e a Barreira Emocional
Um Dueto Histórico: «Роза чайная» (Rosa de chá) é uma das canções mais icónicas da década de 2000 na Rússia, interpretada por Philipp Kirkorov e Masha Rasputina. A faixa marcou o grande regresso de Rasputina aos palcos e tornou-se num hino absoluto em casamentos e festas.

A Metáfora da Porta de Vidro: A música explora a dor da incomunicação numa relação amorosa. A «porta de vidro» (дверь стеклянная) simboliza uma barreira invisível, mas impenetrável: as duas pessoas conseguem ver-se e estar próximas, mas não se conseguem tocar ou ouvir mutuamente, resultando num silêncio e frio invernal.

A Rosa de Chá (Роза чайная): A rosa serve como símbolo de beleza, delicadeza e da própria relação que floresceu, mas que agora se assemelha a um copo de vinho que corre o risco de ser bebido por outra pessoa, caso eles não resolvam os seus problemas («Perdemos as chaves» para a felicidade).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Чайная[CHAY-na-ya]De cháAdjetivo feminino. 'Роза чайная' refere-se a uma variedade específica de rosa híbrida perfumada.
Бокал[Ba-KAL]Cálice / TaçaSubstantivo masculino usado para descrever um copo elegante, frequentemente para vinho.
Стеклянная[Sti-KLYAN-na-ya]De vidroAdjetivo feminino derivado do substantivo 'стекло' (vidro).
Беда[Bi-DA]Infortúnio / ProblemaSubstantivo feminino que denota desgraça, tristeza ou uma situação muito má.
Неужели[Ni-u-ZHE-li]Será que / É possível quePartícula usada para iniciar perguntas com forte carga de dúvida ou surpresa.
Вчерашнего[Vchi-RASH-ni-va]De ontemAdjetivo no Caso Genitivo (dia de ontem). Note-se que o 'г' pronuncia-se como 'v'.

Parte 2: A Partícula de Dúvida «Неужели»
A palavra неужели é uma partícula interrogativa russa fantástica para demonstrar emoção. É usada exclusivamente para expressar forte dúvida, surpresa ou incredulidade perante uma situação. Na canção, reforça a frustração perante a distância emocional: «Неужели понять мы не сможем друг друга?» (Será que não nos conseguiremos entender?).

Parte 3: O Caso Instrumental de Meio/Instrumento (Губами)
Na linha «Мы губами прикасаемся» (Nós com os lábios tocamos), a palavra lábios (губы) está no Caso Instrumental. Em russo, este caso é frequentemente usado de forma direta (sem preposição) para indicar o instrumento, ferramenta ou parte do corpo com a qual se realiza a ação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герои пытаются согреть в первом куплете?

O que tentam os heróis aquecer no primeiro verso?

Liga os substantivos aos seus significados em português:

Russo:
Бокал
Ключи
Дверь
Português:
Cálice
Porta
Chaves

Какую эмоцию выражает слово «Неужели» в песне?

Que emoção expressa a palavra «Неужели» na música?