Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Тебя люблю я

Tebya lyublyu ya

Eu amo-te

Álbum: Незнакомка
Compositor: Igor Matvienko
Letrista: Alexander Shaganov
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Ты и я, как кольцо на руке
Только держим сердца на замке
Все на свете легко позабыть
Если чувства свои торопить

Только взгляд твой сильней всяких слов
В эту ночь говорит про любовь
И раньше, чем понял я сам
Твоим я ответил глазам

Припев:
Тебя одну я, сказал, люблю я
А потом рассмеялся до слез, -
Моя малютка, все просто шутка
А любовь, это так - не всерьез:
Что я наделал? Что я затеял?!
Ведь сердце нельзя обмануть
Счастье роняю и снова ловлю
Все сильнее тебя люблю!

Нам пора кончать с тем кино
Ведь тебе все известно давно
И зачем свои чувства скрывать
С тобой в партизана играть:

За себя и гроша не даю
Сдамся на милость твою
Может, скоро вручат документ
Что у нашей любви хэппи-энд!

Припев:
Тебя одну я, сказал, люблю я
А потом рассмеялся до слез, -
Моя малютка, все просто шутка
А любовь, это так - не всерьез:
Что я наделал? Что я затеял?!
Ведь сердце нельзя обмануть
Счастье роняю и снова ловлю
Все сильнее тебя люблю!

Знаю, чем больше любовь я гоню
Тем сильнее тебя люблю!

Снова себя я на мысли ловлю
Что одну лишь тебя люблю!

Tradução em Português

Tu e eu, como um anel na mão
Só que mantemos os corações trancados
É fácil esquecer tudo no mundo
Se apressarmos os nossos sentimentos

Apenas o teu olhar é mais forte que quaisquer palavras
Nesta noite ele fala sobre o amor
E antes mesmo de eu próprio compreender
Eu respondi aos teus olhos

Refrão:
Amo-te apenas a ti, eu disse, amo-te
E depois desatei a rir até às lágrimas, -
Minha pequena, tudo é apenas uma piada
E o amor, é assim - nada de sério:
O que é que eu fiz? O que é que eu tramei?!
Pois não se pode enganar o coração
Deixo cair a felicidade e apanho-a de novo
Amo-te cada vez mais forte!

Está na hora de acabarmos com esse cinema
Pois tudo já te é conhecido há muito tempo
E para quê esconder os sentimentos
E brincar aos guerrilheiros contigo:

Por mim não dou nem um tostão
Render-me-ei à tua mercê
Talvez em breve entreguem o documento
De que o nosso amor tem um final feliz!

Refrão:
Amo-te apenas a ti, eu disse, amo-te
E depois desatei a rir até às lágrimas, -
Minha pequena, tudo é apenas uma piada
E o amor, é assim - nada de sério:
O que é que eu fiz? O que é que eu tramei?!
Pois não se pode enganar o coração
Deixo cair a felicidade e apanho-a de novo
Amo-te cada vez mais forte!

Sei que quanto mais afasto o amor
Mais forte te amo!

Novamente dou por mim a pensar
Que amo apenas a ti sozinha!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Jogo da Sedução e a Ironia Pop
Dicotomia entre Riso e Sentimento: A letra explora a vulnerabilidade masculina ao tentar mascarar sentimentos profundos com humor e ironia («desatei a rir... tudo é apenas uma piada»). É um reflexo da cultura pop da época que misturava drama romântico com uma leveza teatral.

Brincar aos Guerrilheiros: A expressão «С тобой в партизана играть» (brincar aos guerrilheiros contigo) é uma metáfora militar russa para descrever alguém que guarda segredos obstinadamente ou que se recusa a admitir a verdade, tal como um soldado infiltrado.

Referências ao Cinema: A canção utiliza termos como «кино» (cinema) e «хэппи-энд» (final feliz) para descrever a relação, sugerindo que o casal vive uma narrativa performática que finalmente precisa de chegar a uma conclusão honesta e documentada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Замке[Zam-KYE]Cadeado / TrancaCaso Prepositivo de 'zamók'. A expressão 'na zamke' significa trancado.
Торопить[Ta-ra-PIT']ApressarVerbo no infinitivo; usado para descrever o ato de acelerar um processo ou sentimento.
Малютка[Ma-LYUT-ka]Pequena / BebéTermo carinhoso e diminutivo para se referir a alguém jovem ou amado.
Затеял[Za-TYE-yal]Tramei / ComeceiVerbo no passado masculino; refere-se a planear ou iniciar algo, muitas vezes uma travessura ou esquema.
Гроша[Gra-SHA]Tostão / Moeda de pouco valorCaso Genitivo de 'grosh'. Usado na expressão 'nem um tostão' para indicar desvalorização.
Милость[MI-last']Mercê / GraçaSubstantivo feminino; 'sdam-sya na milost' significa render-se totalmente à vontade de alguém.

Parte 2: O Caso Dativo com Verbos de Conhecimento (Тебе известно)
A frase Тебе всё известно (Tudo te é conhecido) utiliza o Caso Dativo (Тебе - a ti). Em russo, estados de conhecimento ou consciência são frequentemente expressos com o sujeito no Dativo e o adjetivo curto ou advérbio (izvestno), indicando a quem a informação é familiar.

Parte 3: Comparações e a Preposição «Как»
O uso de как (como) estabelece analogias de estado: «как кольцо на руке» (como um anel na mão). Nestas construções, o substantivo que segue o 'kak' permanece no Caso Nominativo, servindo para ilustrar a natureza da relação entre o 'tu e eu' do poema.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что нельзя обмануть, согласно песне?

O que não se pode enganar, de acordo com a música?

Liga as expressões idiomáticas aos seus contextos na letra:

Russo:
В партизана играть
На замке
Хэппи-энд
Português:
Corações trancados
Esconder sentimentos
Final feliz

Как герой реагирует после слов о любви в припеве?

Como reage o herói após as palavras de amor no refrão?