Anterior Próxima
← Voltar para ФигиФиги

Ограбление Банка

Ograblenie Banka

Assalto ao Banco

Álbum: На грани!
Compositor: Figi
Letrista: Figi
Arranjador: Figi

Letra em Russo

Я скрываюсь под маской.
Ограбление банка.
Крик сигнализаций.
Милиция. Мигалки.

Но это все не важно.
Я рискую не зря.
Взломаны все сейфы.
Это деньги для тебя.

Все это для тебя.
Все это для тебя.

Чтоб ты была счастливой
И жила на море,
Где пальмы и дельфины,
И солнце золотое.

Чтоб на руках брильянты
Сияли словно звезды,
И в комнате твоей всегда
С утра стояли розы.

Все это для тебя.
Все это для тебя.
Для тебя.

Tradução em Português

Escondo-me sob uma máscara.
Assalto ao banco.
O grito dos alarmes.
A milícia. Pirilampos.

Mas tudo isso não é importante.
Eu arrisco não em vão.
Todos os cofres foram arrombados.
Este é dinheiro para ti.

Tudo isto é para ti.
Tudo isto é para ti.

Para que tu fosses feliz
E vivesses junto ao mar,
Onde [há] palmeiras e golfinhos,
E o sol dourado.

Para que nas mãos diamantes
Brilhassem como estrelas,
E no teu quarto sempre
De manhã houvesse rosas.

Tudo isto é para ti.
Tudo isto é para ti.
Para ti.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Crime Romântico e a «Militia»
Esta canção joga com o tropo clássico do «criminoso por amor», onde o protagonista justifica atos ilegais com o desejo de proporcionar uma vida de luxo à sua amada. A narrativa é simples e cinematográfica, quase como uma cena de filme de ação.

Militsiya (Милиция): A letra usa o termo soviético e pós-soviético para a polícia. A mudança de nome para «Politsiya» só ocorreu na reforma de 2011, pelo que em 2005 (data do álbum), «Militia» era o termo correto e corrente.

O Sonho do Mar: A imagem de viver «junto ao mar, onde há palmeiras e golfinhos» representa o ideal de felicidade suprema (e kitsch) para o russo médio, longe do frio e do betão das cidades industriais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ограбление[A-grab-LYE-ni-ye]Assalto / RouboSubstantivo neutro.
Маска[MAS-ka]MáscaraSubstantivo feminino.
Сейф[Seyf]CofreDo inglês 'Safe'.
Мигалки[Mi-GAL-ki]Pirilampos / Luzes de emergênciaLuzes intermitentes dos carros da polícia.
Золотое[Za-la-TO-ye]Dourado / De ouroAdjetivo neutro (concorda com Sol).
Дельфин[Dyl'-FIN]GolfinhoSubstantivo masculino.

Parte 2: A Conjunção de Finalidade «Chtoby» + Passado
Para expressar um desejo ou objetivo («Para que...»), o russo usa a conjunção Чтобы (ou a forma curta Чтоб) seguida do verbo no Tempo Passado.
• Чтоб ты была счастливой (Para que fosses feliz).
• Чтоб жила на море (Para que vivesses no mar).
• Чтоб брильянты сияли (Para que os diamantes brilhassem).
Embora o verbo esteja no passado gramatical, o sentido é de Subjuntivo (possibilidade/desejo).

Parte 3: Comparações com «Slovno»
A palavra Словно (Como se / Tal qual) é usada para fazer comparações poéticas.
• Сияли словно звезды (Brilhavam tal qual estrelas).
• É sinónimo de Kak (Como), mas mais literário.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Для кого герой грабит банк?

Para quem é que o herói assalta o banco?

Liga os objetos ao seu contexto:

Russo:
Маска
Брильянты
Розы
Português:
No quarto de manhã
Nas mãos
No rosto do ladrão

Кто приезжает с мигалками?

Quem chega com os pirilampos/luzes?