Anterior Próxima
← Voltar para ФигиФиги

Суета

Sueta

Azafama

Álbum: На грани!
Compositor: Figi
Letrista: Figi
Arranjador: Figi

Letra em Russo

Суета, я потерялся
Этот город съел меня
С мощностью электростанций
И обилием жилья
Поглотил мою натуру
Совесть тоже отобрал
Нарушив всю архитектуру
Меня бросил на диван

Снова сижу я дома
Без дела и заботы
И рядом нет друзей и лиц знакомых
Нет тебя и нет погоды

В объявлениях газеты
Ничего не нахожу
Может я с другой планеты
И вообще не здесь живу
Все с утра спешат куда-то
И толкаются в метро
Чтоб через месяц банкоматы
Денег выдали еще

Снова сижу я дома
Без дела и заботы
И рядом нет друзей и лиц знакомых
Нет тебя и нет погоды

Tradução em Português

Azafama, eu perdi-me
Esta cidade comeu-me
Com a potência das centrais elétricas
E a abundância de habitação
Engoliu a minha natureza
A consciência também tirou
Violando toda a arquitetura
Atirou-me para o sofá

De novo estou sentado em casa
Sem nada para fazer e sem preocupação
E por perto não há amigos nem rostos conhecidos
Não estás tu e não há tempo bom

Nos anúncios do jornal
Não encontro nada
Talvez eu seja de outro planeta
E em geral não viva aqui
Todos de manhã apressam-se para algum lado
E empurram-se no metro
Para que daqui a um mês os multibancos
Dêem dinheiro ainda

De novo estou sentado em casa
Sem nada para fazer e sem preocupação
E por perto não há amigos nem rostos conhecidos
Não estás tu e não há tempo bom

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Alienação na Metrópole
«Суета» (Sueta) é uma palavra russa difícil de traduzir com uma só palavra, englobando «azafama», «correria», «vaidade» e «futilidade». A música retrata a clássica alienação do jovem na grande cidade (provavelmente Moscovo), onde a escala industrial («potência das centrais elétricas») e a multidão («empurram-se no metro») esmagam a individualidade.

O Metro de Moscovo: Mencionado na letra, é o sistema circulatório da cidade. A imagem de pessoas a empurrarem-se de manhã para que o «multibanco dê dinheiro» é uma crítica punk cínica ao ciclo de trabalho-consumo, reduzindo a vida humana a uma transação financeira.

Procura de Emprego: A referência aos «anúncios do jornal» (numa era pré-apps de emprego) destaca a desconexão do protagonista com o mercado de trabalho e a sociedade, sentindo-se um extraterrestre («talvez eu seja de outro planeta»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Суета[Su-ye-TA]Azafama / Correria / VaidadeSubstantivo feminino. Estado de agitação muitas vezes sem sentido.
Совесть[SO-vyest']Consciência (Moral)Substantivo feminino.
Жильё[Zhil'-YO]Habitação / AlojamentoSubstantivo neutro.
Банкомат[Ban-ka-MAT]Multibanco / Caixa AutomáticoSubstantivo masculino.
Обилие[A-bi-LI-ye]AbundânciaSubstantivo neutro.
Погода[Pa-GO-da]Tempo (meteorológico)Dizer «Нет погоды» significa que não faz bom tempo.

Parte 2: Caso Genitivo de Ausência (Net + Genitivo)
Para expressar a inexistência de algo ou alguém, usamos a palavra Нет seguida do Caso Genitivo.
• Нет друзей (Não há amigos - Genitivo Plural).
• Нет тебя (Não estás tu/Não há a ti - Genitivo do pronome Ты).
• Нет погоды (Não há tempo bom - Genitivo Singular).

Parte 3: Caso Instrumental (Agente e Meio)
A primeira estrofe usa o Instrumental para descrever com o que a cidade comeu/consumiu o protagonista.
• С мощностью (Com a potência).
• [С] обилием (Com a abundância).
O Instrumental responde à pergunta «Чем?» (Com o quê?).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделал город с героем песни?

O que fez a cidade ao herói da canção?

Associa os elementos urbanos:

Russo:
Банкомат
Электростанция
Метро
Português:
Metro
Multibanco
Central elétrica

Чего нет рядом с героем?

O que/Quem não está perto do herói?