Anterior Próxima
Letra em Russo
А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!
И завтра как обычно кинет тебя день
Словно по привычке, словно не хотел.
Их не будет в пол седьмого, их не будет в семь...
А завтра снова тысяча проблем!
А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!
И пусть судьба смеется снова над тобой,
Нет в жизни больше перемен,
Я схожу с ума от страшной боли головной,
Ведь у меня снова тысяча проблем.
Припев
1000 проблем...
Как их решать?!
Я попал как будто в плен,
И мне не убежать.
А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!
И завтра как обычно кинет тебя день
Словно по привычке, словно не хотел.
Их не будет в пол седьмого, их не будет в семь...
А завтра снова тысяча проблем!
А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!
И пусть судьба смеется снова над тобой,
Нет в жизни больше перемен,
Я схожу с ума от страшной боли головной,
Ведь у меня снова тысяча проблем.
Припев
1000 проблем...
Как их решать?!
Я попал как будто в плен,
И мне не убежать.
А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!
Tradução em Português
E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!
E amanhã como de costume o dia tramar-te-á
Como que por hábito, como se não quisesse.
Eles não estarão lá às seis e meia, eles não estarão às sete...
Mas amanhã de novo mil problemas!
E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!
E que o destino se ria de novo de ti,
Não há na vida mais mudanças,
Estou a enlouquecer com uma terrível dor de cabeça,
Pois tenho de novo mil problemas.
Refrão
1000 problemas...
Como resolvê-los?!
Caí como que num cativeiro,
E não consigo fugir.
E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!
E amanhã como de costume o dia tramar-te-á
Como que por hábito, como se não quisesse.
Eles não estarão lá às seis e meia, eles não estarão às sete...
Mas amanhã de novo mil problemas!
E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!
E que o destino se ria de novo de ti,
Não há na vida mais mudanças,
Estou a enlouquecer com uma terrível dor de cabeça,
Pois tenho de novo mil problemas.
Refrão
1000 problemas...
Como resolvê-los?!
Caí como que num cativeiro,
E não consigo fugir.
E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Ansiedade e o «Kinut»
Esta música aborda o sentimento de esmagamento perante as responsabilidades diárias, um tema recorrente no punk rock que apela à evasão («Foge!»).
Esta música aborda o sentimento de esmagamento perante as responsabilidades diárias, um tema recorrente no punk rock que apela à evasão («Foge!»).
• Gíria «Kinut'» (Кинуть): No verso «o dia tramar-te-á» (кинет тебя день), o verbo Кинуть (literalmente: atirar) é usado na sua aceção de gíria muito comum: enganar, deixar ficar mal, abandonar ou «dar o golpe». O dia é personificado como alguém que trai a expectativa do protagonista.
• O Peso da Rotina: A referência a horários específicos («seis e meia», «sete») sublinha a tirania do relógio e da rotina laboral/escolar, que gera a «terrível dor de cabeça» e a sensação de estar preso («cativeiro»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Проблема | [Pra-BLYE-ma] | Problema | Substantivo feminino. |
| Убегай | [U-bi-GAY] | Foge | Imperativo do verbo 'Ubegat'' (Fugir). |
| Привычка | [Pri-VYCH-ka] | Hábito | Substantivo feminino. |
| Боль | [Bol'] | Dor | Substantivo feminino (Ex: Головная боль - Dor de cabeça). |
| Плен | [Plen] | Cativeiro | Estar preso. |
| Перемена | [Pi-ri-MYE-na] | Mudança | Plural: Перемены (Mudanças). |
Parte 2: Genitivo Plural após Numerais Grandes
Após números como mil (Тысяча), o substantivo vai para o Caso Genitivo Plural.• Одна проблема (Um problema - Nominativo).
• Тысяча проблем (Mil problemas - Genitivo Plural).
Nota: A palavra Tysyacha declina-se como um substantivo, daí «От этой тысячи» (Desta milhar - Genitivo Singular).Parte 3: O Verbo «Reshat'» (Resolver)
O refrão pergunta «Как их решать?» (Como resolvê-los?).• Решать (Imperfeito): Resolver (processo) ou decidir.
• Решить (Perfeito): Resolver (concluir) ou decidir.
Neste contexto de desespero contínuo, o aspeto imperfeito sugere que os problemas são intermináveis.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Сколько проблем у героя песни?
Quantos problemas tem o herói da canção?
Liga os sentimentos às palavras:
Russo:
Боль
Привычка
Плен
Português:
Dor
Cativeiro
Hábito
Что сделает день завтра?
O que fará o dia amanhã (gíria)?
