Anterior Próxima
← Voltar para ЭлектрофорезЭлектрофорез

Я ничего не могу с собою сделать

Ya nichego ne mogu s soboyu sdelat

Não Consigo Fazer Nada Comigo Mesmo

Álbum: 505
Compositor: Elektroforez
Letrista: Ivan Kurochkin
Arranjador: Elektroforez

Letra em Russo

Сияет небо
Свет сквозь оспу звёзд
Как вспышка гнева
Я в своём доме гость

Я ничего не могу с собою сделать
Я ничего не могу с собою сделать

Разбитой вазой
Я упал на пол
Как в старой сказке
Я не знал, кто волк

Я целую тело
Синяки и вены
Плечи в веснушках и
Контур обкусанных губ
Целую тело
Синяки и вены
Плечи в веснушках и
Губы обкусаны

Я запомнил сон, где мы вдвоём
Пытали день, морили ночь
Пускали кровь своей мечте
Она не сохла на ноже
Запомнил сон, где мы вдвоём
Пытали день, морили ночь
Пускали кровь своей мечте
Она не сохла на ноже

Твой стиль одежды
Как на встречу вдов
И улыбаться
Через скрип зубов

Я ничего не могу с собою сделать
Я ничего не могу с собою сделать

Теперь не мил мне
Блеск янтарных глаз
Со мной быть просто
Но не в этот раз

Я ничего не могу с собою сделать
Я ничего не могу…

Я запомнил сон, где мы вдвоём
Пытали день, морили ночь
Пускали кровь своей мечте
Она не сохла на ноже

Сияет небо
Свет сквозь оспу звёзд
Как вспышка гнева
Я в своём доме гость

Я ничего не могу с тобою сделать
Я ничего не могу с тобою сделать

Tradução em Português

O céu brilha
Luz através da varíola das estrelas
Como um acesso de raiva
Sou um hóspede na minha própria casa

Eu não consigo fazer nada comigo mesmo
Eu não consigo fazer nada comigo mesmo

Como um vaso partido
Eu caí no chão
Como num conto antigo
Eu não sabia quem era o lobo

Eu beijo o corpo
Nódoas negras e veias
Ombros com sardas e
O contorno de lábios mordidos
Beijo o corpo
Nódoas negras e veias
Ombros com sardas e
Lábios mordidos

Recordei o sonho, onde nós os dois
Torturávamos o dia, matávamos a noite à fome
Sangrávamos o nosso sonho
Ele [o sangue] não secava na faca
Recordei o sonho, onde nós os dois
Torturávamos o dia, matávamos a noite à fome
Sangrávamos o nosso sonho
Ele não secava na faca

O teu estilo de roupa
Como para um encontro de viúvas
E sorrir
Através do ranger de dentes

Eu não consigo fazer nada comigo mesmo
Eu não consigo fazer nada comigo mesmo

Agora não me é querido
O brilho dos olhos de âmbar
É fácil estar comigo
Mas não desta vez

Eu não consigo fazer nada comigo mesmo
Eu não consigo fazer nada...

Recordei o sonho, onde nós os dois
Torturávamos o dia, matávamos a noite à fome
Sangrávamos o nosso sonho
Ele não secava na faca

O céu brilha
Luz através da varíola das estrelas
Como um acesso de raiva
Sou um hóspede na minha própria casa

Eu não consigo fazer nada contigo
Eu não consigo fazer nada contigo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ospa das Estrelas e a Dissociação
A letra está repleta de metáforas violentas sobre o amor e a psique.

A Varíola das Estrelas (Ospa zvezd): Em vez da imagem romântica habitual de um céu estrelado, o poeta descreve as estrelas como «Ospa» (varíola/bexigas), cicatrizes de uma doença na pele do céu. Isto reflete a visão distorcida e doentia do narrador.

Hóspede na Própria Casa: A frase «Я в своём доме гость» descreve perfeitamente o sentimento de dissociação, despersonalização ou alienação, onde a pessoa não se sente à vontade no seu próprio espaço ou corpo.

Sangrar o Sonho: A expressão «Пускали кровь» (sangrar/fazer uma sangria) refere-se à prática médica medieval, mas aqui é aplicada a um «sonho», sugerindo que o casal destruiu ativamente as suas esperanças numa tentativa dolorosa de as «curar» ou matar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Оспа[OS-pa]VaríolaDoença. Metaforicamente: marcas/cicatrizes.
Гнев[Gnyev]Raiva / IraSubstantivo masculino.
Синяк[Si-NYAK]Nódoa negra / HematomaSubstantivo masculino.
Веснушки[Vye-SNUSH-ki]SardasPlural.
Пытать[Py-TAT']TorturarVerbo imperfeito.
Янтарь[Yan-TAR']ÂmbarAdjetivo: Янтарный (de âmbar/amarelo escuro).

Parte 2: Pronome Reflexivo «Seba» (Si mesmo)
O título usa a forma instrumental do pronome reflexivo Себя:
С собою (ou С собой) = Comigo mesmo / Consigo mesmo.
• A frase «Я ничего не могу с собою сделать» significa literalmente "Não consigo fazer nada com o meu próprio eu", ou seja, não consigo controlar-me.

Parte 3: Instrumental de Comparação (Metáfora)
Mais uma vez, o instrumental é usado para comparações poéticas:
Разбитой вазой (Como um vaso partido) -> Eu caí.
Вспышкой (Como um clarão/acesso) -> O céu brilha.
• Nota: Em «Встреча вдов» (Encontro de viúvas), usa-se o Genitivo Plural (Вдов - de viúvas).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем чувствует себя герой в своем доме?

Como se sente o herói na sua própria casa?

Liga as partes do corpo às descrições:

Russo:
Плечи
Тело
Губы
Português:
Com sardas (В веснушках)
Mordidos (Обкусаны)
Nódoas negras (Синяки)

Что они делали с мечтой во сне?

O que faziam eles ao sonho no pesadelo?