Anterior Próxima
← Voltar para ЭлектрофорезЭлектрофорез

Первоцвет

Pervotsvet

Prímula

Álbum: 505
Compositor: Elektroforez
Letrista: Ivan Kurochkin
Arranjador: Elektroforez

Letra em Russo

Я забыл про сон
Он мне уже давно не нужен
Я не против зла
Но без добра я съем себя на ужин
С поймы слабый ветер дует
И сдирает с кожей лед
Не хочу я жить под дулом
Бог все видит, что-то ждет

Махну крылом на белый свет
Сухой травой как первоцвет
Сгорел костром, ищи-свищи
Прости за все, меня не жди
Прости за все, меня прости

Правда или нет
Я никогда не задаю вопросов
Что мне даст ответ
Как будто это что-нибудь изменит
Гнутся тополя от ветра
Ветки улетают в тьму
Кто поделится секретом
Как мне пережить весну

Tradução em Português

Eu esqueci-me do sono
Já não preciso dele há muito tempo
Não sou contra o mal
Mas sem o bem comer-me-ei ao jantar
Da várzea sopra um vento fraco
E arranca o gelo com a pele
Não quero viver sob a mira [de uma arma]
Deus vê tudo, espera algo

Acenarei com a asa ao mundo branco
Como erva seca, como uma prímula
Ardi como uma fogueira, procura a assobiar [desapareci]
Perdoa por tudo, não esperes por mim
Perdoa por tudo, perdoa-me

Verdade ou não
Eu nunca faço perguntas
O que me dará a resposta?
Como se isso mudasse alguma coisa
Os choupos curvam-se com o vento
Os ramos voam para a escuridão
Quem partilhará o segredo
[De] como sobreviverei à primavera

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Simbolismo da Prímula e o Fatalismo Russo
«Первоцвет» (Pervotsvet) refere-se às primeiras flores da primavera (como as prímulas ou campainhas-brancas). Embora sejam símbolos de renascimento, na música representam fragilidade: florescem cedo e morrem depressa («como erva seca»).

Viver sob a mira: A expressão «Жить под дулом» (Viver sob o cano/mira da arma) descreve um estado de ansiedade permanente, opressão ou perigo iminente.

Isci-svishchi (Ищи-свищи): Uma frase idiomática intraduzível que significa literalmente «Procura e assobia». Usa-se quando algo desapareceu sem deixar rasto e é inútil tentar recuperar. É o equivalente a "desvaneceu-se no ar" ou "foi-se com o vento".

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Первоцвет[Per-va-TSVYET]Prímula / Primeira-florFlor que nasce logo após o degelo.
Костёр[Kas-TYOR]FogueiraInstrumental: Костром (Como uma fogueira).
Дуло[DU-la]Cano (de arma) / Boca de fogoInstrumental: Под дулом (Sob a mira).
Тополь[TO-pal']Choupo (árvore)Plural: Тополя.
Пойма[POY-ma]Várzea / Leito de cheiaTerreno baixo junto a um rio.
Крыло[Kry-LO]AsaInstrumental: Крылом.

Parte 2: A Expressão «Makhnut' rukoy na...»
Literalmente "Acenar com a mão para...". Significa desistir de algo, deixar para lá ou despedir-se despreocupadamente.
• Na música: Махну крылом (Acenarei com a asa).
На белый свет (Para o mundo branco/mundo inteiro).
• O cantor despede-se da vida ou do mundo com um gesto final.

Parte 3: Instrumental de Comparação (Metáfora)
Mais exemplos do Instrumental usado para dizer "como":
Сухой травой (Como erva seca).
Костром (Como uma fogueira).
• Responder à pergunta "Tornar-se o quê?" ou "Arder como o quê?".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает идиома «Ищи-свищи»?

O que significa a expressão «Procura e assobia»?

Liga as palavras russas à tradução:

Russo:
Первоцвет
Костёр
Тополя
Português:
Prímula
Fogueira
Choupos

Чего герой не хочет делать?

O que é que o herói NÃO quer fazer?