Anterior Próxima
← Voltar para ЭлектрофорезЭлектрофорез

505 (Легко сойти с ума)

505 (Legko soyti s uma)

505 (É Fácil Enlouquecer)

Álbum: 505
Compositor: Elektroforez
Letrista: Ivan Kurochkin
Arranjador: Elektroforez

Letra em Russo

Как же хочется взвыть, пока бежишь во всю прыть
И по пути делать больно всем
Я так не смогу, но жить подобно сурку
Мне без тебя очень сложно

Ох! Не знаю, не знаю, не знаю
Зачем вставать с утра и выносить тебя
Нет! Не надо, не надо, не надо
Водить за нос любя, легко сойти с ума

Так я не смогу замерзнуть теплою зимой
Мне можно все простить, страну не чую под собой
Остаться одному, чтобы не чувствовать подвох
Но кто тогда услышит твой последний вздох?
A, B, C, D, E, F, G
Все взрослые проблемы я оставлю на потом
A, B, C, D, E, F, G
Будь я своим отцом, я бы отдал себя в детдом

Мне не просто, друзья, закрыть брешь в форме отца
И не остаться «с приветом»
Наверное, не так и давно я отделил боль от сна
И перестал тратить нервы
Так хочу я забыть, как я бежал во всю прыть
И по пути делал больно всем
Я так долго не смог — уснул как мертвый сурок
А без любви… Ну, и черт с ней

Tradução em Português

Como apetece uivar, enquanto corres a toda a velocidade
E pelo caminho magoar toda a gente
Eu não consigo assim, mas viver como uma marmota
É muito difícil para mim sem ti

Oh! Não sei, não sei, não sei
Para quê levantar de manhã e aturar-te
Não! Não é preciso, não é preciso, não é preciso
Enganar amando, é fácil enlouquecer

Assim eu não conseguirei gelar num inverno quente
Podem perdoar-me tudo, não sinto o país debaixo de mim
Ficar sozinho, para não sentir a rasteira
Mas quem ouvirá então o teu último suspiro?
A, B, C, D, E, F, G
Todos os problemas de adultos deixarei para depois
A, B, C, D, E, F, G
Se eu fosse o meu pai, entregar-me-ia num orfanato

Não é simples, amigos, fechar a brecha na farda do pai
E não ficar «com uma saudação» [maluco]
Provavelmente, não foi há muito que separei a dor do sono
E parei de gastar os nervos
Quero tanto esquecer como corria a toda a velocidade
E pelo caminho magoava toda a gente
Não aguentei tanto tempo — adormeci como uma marmota morta
E sem amor... Bem, que se lixe

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Sombra de Mandelstam e o Trauma Geracional
Esta faixa pop e dançável esconde referências literárias pesadas e traumas familiares.

«Não sinto o país debaixo de mim»: A frase «Страну не чую под собой» é uma citação direta e arrepiante do poema «Nós vivemos, sem sentir o país debaixo de nós» (Мы живем, под собою не чуя страны) de Osip Mandelstam (1933). Este poema, uma crítica a Estaline, levou à prisão e morte do poeta. Aqui, a banda usa a frase para descrever a alienação e o desapego da realidade política moderna.

A Marmota (Sudok): Referência ao «Dia da Marmota» (repetição infinita) ou à hibernação (fuga da realidade).

A Farda do Pai: A linha «Se eu fosse o meu pai, entregar-me-ia num orfanato» e «fechar a brecha na farda do pai» toca no tema da ausência paterna e do ressentimento, sugerindo que o pai falhou tanto que o filho estaria melhor sem ele.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сурок[Su-ROK]MarmotaSubstantivo masculino.
Прыть[Pryt']Agilidade / VelocidadeExpressão: 'Во всю прыть' (A toda a velocidade/Gás).
Подвох[Pad-VOKH]Rasteira / Truque / ArmadilhaSubstantivo masculino. Algo suspeito ou escondido.
Вздох[Vzdokh]SuspiroSubstantivo masculino.
Детдом[Dyet-DOM]OrfanatoAbreviação de 'Detskiy Dom' (Casa de Crianças).
Брешь[Bryesh']Brecha / BuracoSubstantivo feminino.

Parte 2: Expressões Idiomáticas
O russo é rico em frases feitas que não se traduzem literalmente:
Водить за нос (Levar pelo nariz): Significa enganar, iludir ou manipular alguém.
С приветом (Com uma saudação): Gíria para alguém que é «tocadinho», maluco ou excêntrico.
Черт с ней (O diabo com ela): Que se lixe / Não importa.

Parte 3: Condicional Invertido (Будь я...)
Para dizer «Se eu fosse...», normalmente usamos «Если бы я был...». Mas existe uma forma mais poética e concisa:
Будь (Sê - Imperativo) + Я (Eu) + ...
• Significa: Se eu fosse.
• Frase: Будь я своим отцом (Se eu fosse o meu pai).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает выражение «Водить за нос»?

Qual é o significado da expressão «Levar pelo nariz»?

Liga as expressões idiomáticas ao significado:

Russo:
Черт с ней
Водить за нос
С приветом
Português:
Enganar
Maluco / Excêntrico
Que se lixe

Куда бы он отдал себя, если бы был отцом?

Se ele fosse o próprio pai, onde é que ele se colocaria?