Anterior Próxima
Letra em Russo
Привет, идиот, хорошего дня
Оскалился рот – улыбаешься, бля
Семнадцати лет бесполый урод
Кровь – это цвет, день – это год
Эй, идиот, в моде война
Пальцами рвёт прочность сукна
Жизни зубами. А ты готов
Рядом с телами валяться врагов?
Эй, идиот, безликая тварь
Горло забьёт свободы сухарь
Что-нибудь сможешь или умрёшь
Спрячешь под кожу медленный нож
Верёвкой отчаянья под потолок
Нити молчания, горя клубок
Верил – не верил, никто не вернёт
Мала потеря – один идиот
Дети людей, розовый мир
Ломаются ветки юных костей пьяных задир
Дети людей, радуги свет
Чёрные дыры выбитых дней, вспоротых лет
Дети людей, розовый мир
Ломаются ветки юных костей пьяных задир
Дети людей, радуги свет
Чёрные дыры выбитых дней, вспоротых лет
Оскалился рот – улыбаешься, бля
Семнадцати лет бесполый урод
Кровь – это цвет, день – это год
Эй, идиот, в моде война
Пальцами рвёт прочность сукна
Жизни зубами. А ты готов
Рядом с телами валяться врагов?
Эй, идиот, безликая тварь
Горло забьёт свободы сухарь
Что-нибудь сможешь или умрёшь
Спрячешь под кожу медленный нож
Верёвкой отчаянья под потолок
Нити молчания, горя клубок
Верил – не верил, никто не вернёт
Мала потеря – один идиот
Дети людей, розовый мир
Ломаются ветки юных костей пьяных задир
Дети людей, радуги свет
Чёрные дыры выбитых дней, вспоротых лет
Дети людей, розовый мир
Ломаются ветки юных костей пьяных задир
Дети людей, радуги свет
Чёрные дыры выбитых дней, вспоротых лет
Tradução em Português
Olá, idiota, bom dia
A boca arreganhou-se – estás a sorrir, foda-se
Aberração assexuada de dezassete anos
Sangue – é uma cor, um dia – é um ano
Ei, idiota, a guerra está na moda
Rasga com os dedos a resistência do pano
[Rasga] a vida com os dentes. E tu estás pronto
Para te deitares ao lado dos corpos dos inimigos?
Ei, idiota, besta sem rosto
O pão seco da liberdade entupirá a garganta
Conseguirás [fazer] algo ou morrerás
Esconderás debaixo da pele uma faca lenta
Com a corda do desespero [sob] o teto
Fios de silêncio, um novelo de desgosto
Acreditaste – ou não, ninguém trará de volta
Pequena perda – um idiota
Filhos de humanos, mundo cor-de-rosa
Partem-se os ramos dos ossos jovens de valentões bêbados
Filhos de humanos, luz do arco-íris
Buracos negros de dias arrancados, de anos estripados
[...]
A boca arreganhou-se – estás a sorrir, foda-se
Aberração assexuada de dezassete anos
Sangue – é uma cor, um dia – é um ano
Ei, idiota, a guerra está na moda
Rasga com os dedos a resistência do pano
[Rasga] a vida com os dentes. E tu estás pronto
Para te deitares ao lado dos corpos dos inimigos?
Ei, idiota, besta sem rosto
O pão seco da liberdade entupirá a garganta
Conseguirás [fazer] algo ou morrerás
Esconderás debaixo da pele uma faca lenta
Com a corda do desespero [sob] o teto
Fios de silêncio, um novelo de desgosto
Acreditaste – ou não, ninguém trará de volta
Pequena perda – um idiota
Filhos de humanos, mundo cor-de-rosa
Partem-se os ramos dos ossos jovens de valentões bêbados
Filhos de humanos, luz do arco-íris
Buracos negros de dias arrancados, de anos estripados
[...]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Ironia do Título e Crítica Social
O título «R'n'B» é puramente sarcástico. Musicalmente, a faixa é um Noise Rock industrial agressivo. A letra é um ataque brutal a uma geração jovem («dezassete anos») vista como carne para canhão («a guerra está na moda») ou como niilistas autodestrutivos. Dolphin descreve o jovem como um «idiota» e «aberração», contrastando a violência da realidade («ossos quebrados», «anos estripados») com a ilusão de um «mundo cor-de-rosa» e «luz do arco-íris» que a sociedade ou os media tentam vender.
O título «R'n'B» é puramente sarcástico. Musicalmente, a faixa é um Noise Rock industrial agressivo. A letra é um ataque brutal a uma geração jovem («dezassete anos») vista como carne para canhão («a guerra está na moda») ou como niilistas autodestrutivos. Dolphin descreve o jovem como um «idiota» e «aberração», contrastando a violência da realidade («ossos quebrados», «anos estripados») com a ilusão de um «mundo cor-de-rosa» e «luz do arco-íris» que a sociedade ou os media tentam vender.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сукно | [Suk-NO] | Pano / Tecido de lã | Frequentemente associado a fardas militares ou mesas de jogo. |
| Задира | [Za-DI-ra] | Valentão / Provocador | Substantivo de género comum (pode ser ele ou ela). |
| Оскалиться | [As-KA-lit-sya] | Arreganhar os dentes / Rosnar | Verbo reflexivo. Usado para animais ou sorrisos agressivos. |
| Вспоротый | [Fspo-ra-ty] | Estripado / Rasgado (no ventre) | Particípio passado de Вспороть. |
| Тварь | [Tvar'] | Besta / Criatura / Coisa | Substantivo feminino. Usado como insulto. |
| Сухарь | [Su-KHAR'] | Pão seco / Tosta | Substantivo masculino. |
Parte 2: Caso Instrumental (O instrumento da ação)
A música destaca o uso do corpo como ferramenta de violência através do Caso Instrumental:• Пальцами (Com os dedos) - rasga o pano.
• Зубами (Com os dentes) - [rasga] a vida.
• Верёвкой (Com a corda).
• Em Russo, não usamos preposição (como 'com') para indicar o instrumento, apenas mudamos a terminação da palavra.
Parte 3: Genitivo de Idade
«Семнадцати лет бесполый урод» (Aberração de 17 anos).• Para qualificar alguém pela idade, usa-se o Genitivo: Семнадцати лет (De dezassete anos).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, согласно песне, сейчас в моде?
O que, segundo a música, está na moda?
Liga as palavras agressivas à tradução:
Russo:
Задира
Вспороть
Оскалиться
Português:
Arreganhar os dentes
Estripar/Rasgar
Valentão
Какая потеря описывается в песне?
Que perda é descrita na música?
