Anterior Próxima
Letra em Russo
Я твой единственный солдат
На бесконечном поле брани
В истерзанном металле лат
Переступивший чести грани
Пока я жив, никто и никогда
Не обернёт тебя в печали ленты
К твоим ногам любая голова
Мои скупые комплементы
Я твой единственный солдат
Робеющий перед безумьем сброда
Дай мне любви не повернуть назад
Смерть — безупречная свобода
Отчаянья кровавый крик
Холодных звёзд зеркальный блик
На скулах ночи
На лунных лицах пустырей
Я убивал своих друзей
Как многих прочих
На бесконечном поле брани
В истерзанном металле лат
Переступивший чести грани
Пока я жив, никто и никогда
Не обернёт тебя в печали ленты
К твоим ногам любая голова
Мои скупые комплементы
Я твой единственный солдат
Робеющий перед безумьем сброда
Дай мне любви не повернуть назад
Смерть — безупречная свобода
Отчаянья кровавый крик
Холодных звёзд зеркальный блик
На скулах ночи
На лунных лицах пустырей
Я убивал своих друзей
Как многих прочих
Tradução em Português
Sou o teu único soldado
No infinito campo de batalha
No metal estraçalhado das armaduras
Que transgrediu os limites da honra
Enquanto eu estiver vivo, ninguém e nunca
Te envolverá em fitas de tristeza
Aos teus pés [ponho] qualquer cabeça
Os meus elogios avarentos
Sou o teu único soldado
Que se acobarda perante a loucura da ralé
Dá-me amor para não voltar para trás
A morte — é uma liberdade impecável
O grito sangrento do desespero
O brilho espelhado das estrelas frias
Nas maçãs do rosto da noite
Nos rostos lunares dos baldios
Eu matava os meus amigos
Como muitos outros
No infinito campo de batalha
No metal estraçalhado das armaduras
Que transgrediu os limites da honra
Enquanto eu estiver vivo, ninguém e nunca
Te envolverá em fitas de tristeza
Aos teus pés [ponho] qualquer cabeça
Os meus elogios avarentos
Sou o teu único soldado
Que se acobarda perante a loucura da ralé
Dá-me amor para não voltar para trás
A morte — é uma liberdade impecável
O grito sangrento do desespero
O brilho espelhado das estrelas frias
Nas maçãs do rosto da noite
Nos rostos lunares dos baldios
Eu matava os meus amigos
Como muitos outros
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Título Simbólico e a Guerra Interior
O título da música, composto apenas por traços e barras («-//-»), é muitas vezes interpretado como um sinal de "idem" (repetição) ou um vazio propositado, sugerindo que o que é dito na canção não tem nome ou é indizível. A letra utiliza a metáfora clássica do cavaleiro ou soldado («latas»/armaduras, «campo de batalha») para descrever uma luta interior existencialista.
Estética Gótica e Romântica
Esta faixa é um dos pontos altos do romantismo sombrio do álbum. Dolphin constrói uma atmosfera quase medieval («armaduras», «honra», «cabeças aos pés») num cenário moderno de desolação urbana («baldios», «estrelas frias»). A frase «A morte — é uma liberdade impecável» resume o niilismo poético que define a personagem lírica de Dolphin.
O título da música, composto apenas por traços e barras («-//-»), é muitas vezes interpretado como um sinal de "idem" (repetição) ou um vazio propositado, sugerindo que o que é dito na canção não tem nome ou é indizível. A letra utiliza a metáfora clássica do cavaleiro ou soldado («latas»/armaduras, «campo de batalha») para descrever uma luta interior existencialista.
Estética Gótica e Romântica
Esta faixa é um dos pontos altos do romantismo sombrio do álbum. Dolphin constrói uma atmosfera quase medieval («armaduras», «honra», «cabeças aos pés») num cenário moderno de desolação urbana («baldios», «estrelas frias»). A frase «A morte — é uma liberdade impecável» resume o niilismo poético que define a personagem lírica de Dolphin.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Солдат | [Sal-DAT] | Soldado | Substantivo masculino. |
| Брань | [Bran'] | Batalha / Guerra (Arcaico) | Em russo moderno significa 'insultos', mas em 'Поле брани' significa 'Campo de batalha'. |
| Латы | [LA-ty] | Armadura / Cota de malha | Plural (usado para armaduras medievais). |
| Сброд | [Zbrod] | Ralé / Gentalha | Grupo de pessoas desordeiras ou de baixa índole. |
| Скулы | [SKU-ly] | Maçãs do rosto | Plural. |
| Пустырь | [Pus-TYR'] | Baldio / Terreno abandonado | Substantivo masculino. |
Parte 2: Particípios Ativos (O que faz / O que fez)
A música usa particípios para descrever o soldado (adjetivos verbais):• Переступивший (Aquele que transgrediu - Passado). Vem de Переступить (Transgredir/Ultrapassar).
• Робеющий (Aquele que se acobarda/Hesita - Presente). Vem de Робеть (Ser tímido/Ter medo).
• Em Português traduzimos geralmente por "Que + Verbo" (Que transgrediu, Que hesita).
Parte 3: Genitivo de Característica
Dolphin usa o genitivo para criar metáforas visuais:• Лица (Rostos) + Пустырей (Dos baldios - Genitivo).
• Скулы (Maçãs do rosto) + Ночи (Da noite - Genitivo).
• Поле (Campo) + Брани (De batalha - Genitivo).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что такое «Поле брани»?
O que significa a expressão «Pole brani» neste contexto?
Liga os particípios aos seus verbos:
Russo:
Истерзанный
Переступивший
Робеющий
Português:
Que transgrediu
Que hesita/teme
Estraçalhado
Что для героя «безупречная свобода»?
O que é para o herói uma «liberdade impecável»?
