Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Время луны

Vremya Luny

Tempo da Lua

Álbum: Spirit
Compositor: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Letrista: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

Я видел вчера новый фильм
Я вышел из зала таким же, как и раньше
Я знаю уют вагонов метро
Когда известны законы движения

И я читал несколько книг
Я знаю радость печатного слова
Но сделай шаг и ты вступишь в игру
В которой нет правил

Нет времени ждать
Едва ли есть кто-то, кто поможет нам в этом
Подай мне знак
Когда ты будешь знать, что выхода нет

Структура тепла

Ещё один символ, не больше чем выстрел
Но слышишь меня
У нас есть шанс, в котором нет правил

Время Луны — это время Луны
У нас есть шанс, у нас есть шанс, в котором нет правил
Время Луны — это время Луны
У нас есть шанс, у нас есть шанс, в котором нет правил


Время Луны — это время Луны
У нас есть шанс, у нас есть шанс, в котором нет правил
Время Луны — это время Луны
У нас есть шанс, у нас есть шанс, в котором нет правил

У нас есть шанс, у нас есть шанс, в котором нет правил

Tradução em Português

Vi ontem um filme novo
Saí da sala exatamente como antes
Conheço o conforto das carruagens de metro
Quando as leis do movimento são conhecidas

E li alguns livros
Conheço a alegria da palavra impressa
Mas dá um passo e entrarás num jogo
No qual não há regras

Não há tempo para esperar
Dificilmente há alguém que nos ajude nisto
Dá-me um sinal
Quando souberes que não há saída

Estrutura de calor

Mais um símbolo, nada mais que um tiro
Mas ouve-me
Temos uma hipótese, na qual não há regras

Tempo da Lua — é o tempo da Lua
Temos uma hipótese, temos uma hipótese, na qual não há regras
Tempo da Lua — é o tempo da Lua
Temos uma hipótese, temos uma hipótese, na qual não há regras


Tempo da Lua — é o tempo da Lua
Temos uma hipótese, temos uma hipótese, na qual não há regras
Tempo da Lua — é o tempo da Lua
Temos uma hipótese, temos uma hipótese, na qual não há regras

Temos uma hipótese, temos uma hipótese, na qual não há regras

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Misticismo Lunar e a Rutura das Normas
A Lua como Catalisador: Na cosmologia lírica dos Bi-2, o «Tempo da Lua» (Время Луны) simboliza um estado de exceção. É o momento em que a realidade quotidiana, regida por «leis de movimento» (законы движения), é suspensa para dar lugar a um «jogo sem regras».

Crítica ao Intelectualismo: Ao mencionar que leu livros e viu filmes, mas que o protagonista saiu «como antes», a letra sugere que o conhecimento formal não protege contra o absurdo da existência. A «alegria da palavra impressa» é contrastada com a necessidade visceral de ação, simbolizada pelo «passo» que nos coloca no jogo proibido.

O Símbolo do Disparo: O verso «um símbolo, nada mais que um tiro» descreve a natureza súbita e violenta das mudanças na vida. Tal como um disparo, a mudança é irreversível e ocorre num instante, rompendo com a apatia do conforto das carruagens de metro e da previsibilidade da vida moderna.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Закон[za-KON]LeiSubstantivo masculino. Regra ou norma estabelecida.
Движение[dvi-ZHE-ni-ye]MovimentoSubstantivo neutro. Ação de deslocamento físico.
Выход[VY-hat]SaídaSubstantivo masculino. Local por onde se sai ou solução de um problema.
Шанс[Shans]Hipótese / OportunidadeSubstantivo masculino. Possibilidade de sucesso.
Символ[SIM-val]SímboloSubstantivo masculino. Representação de uma ideia.
Выстрел[VYS-triel]TiroSubstantivo masculino. O ato de disparar uma arma.
Parte 1: Orações Condicionais com 'Когда'
A letra utiliza o futuro (будешь знать) após когда (quando) para expressar uma condição temporal futura. Em russo, ao contrário do português, o verbo após когда no sentido de «no momento em que» deve estar no futuro se a ação principal também for futura: «Когда ты будешь знать...» (Quando tu souberes...). Não se usa o presente para o futuro nesta estrutura.

Parte 2: Verbos de Movimento com prefixos (вступить)
O verso «вступишь в игру» utiliza o verbo вступить (entrar/iniciar). O prefixo в- indica direção para dentro, enquanto a preposição в seguida do Caso Acusativo (игру) reforça a ideia de transição para um novo estado ou espaço (o jogo). Esta estrutura é preferível para denotar entrada num domínio abstrato ou formal.

Parte 3: Estruturas de Posse e Ausência
«У нас есть шанс» (Temos uma hipótese/oportunidade) é a estrutura padrão de posse em russo: У + Genitivo (нас - nós) + есть (existe) + Nominativo (шанс). É uma construção essencial que substitui o verbo 'ter'. Quando queremos dizer que algo não existe, a estrutura torna-se «У нас нет...» seguido do objeto no Genitivo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по словам героя, знают люди в вагонах метро?

O que, segundo o herói, sabem as pessoas nas carruagens de metro?

Liga as palavras russas à sua tradução:

Russo:
Шанс
Закон
Выход
Português:
Hipótese
Saída
Lei

Qual é a estrutura correta para expressar posse ('Temos uma oportunidade')?

Qual é a estrutura correta para expressar posse ('Temos uma oportunidade')?