Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Безвоздушная тревога

Bezvozdushnaya Trevoga

Alarme Sem Ar

Álbum: Spirit
Compositor: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Letrista: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

Вновь у судьбы меняются планы
С неба вернулся брошенный камень
Было одним, стало другим
В долгой цепи замыкаются звенья
Каждый звонок, как состав преступленья
Держит меня Иерусалим

Ровно дыши
Капитан моей распущенной души
В этом городе так странно звучит
Безвоздушная тревога
Жить не спеши
Не сдавайся, не меняй на гроши
Разгорится и погаснет в ночи
Безвоздушная тревога

В этой картине сгущаются краски
Искренне любят, но терпят фиаско
Что-то опять случилось в раю
Стойку обнял оловянный солдатик
Он окружен, а точней оквадрачен
Время платить и закончить войну

Ровно дыши
Капитан моей распущенной души
В этом городе так странно звучит
Безвоздушная тревога
Жить не спеши
Не сдавайся, не меняй на гроши
Разгорится и погаснет в ночи
Безвоздушная тревога

Ровно дыши
Капитан моей распущенной души
В этом городе так странно звучит
Безвоздушная тревога
Жить не спеши
Не сдавайся, не меняй на гроши
Разгорится и погаснет в ночи
Безвоздушная тревога

Tradução em Português

De novo os planos do destino mudam
Do céu regressou a pedra lançada
Era uma coisa, tornou-se outra
Na longa corrente fecham-se os elos
Cada chamada, como um auto de crime
Mantém-me Jerusalém

Respira calmamente
Capitão da minha alma desenfreada
Nesta cidade soa tão estranhamente
O alarme sem ar
Não te apresses a viver
Não desistas, não troques por trocos
Incendiar-se-á e apagar-se-á na noite
O alarme sem ar

Neste quadro as cores condensam-se
Amam sinceramente, mas sofrem um fracasso
Algo aconteceu de novo no paraíso
Abraçou a posição o soldadinho de chumbo
Ele está cercado, ou melhor, enquadrado
Tempo de pagar e terminar a guerra

Respira calmamente
Capitão da minha alma desenfreada
Nesta cidade soa tão estranhamente
O alarme sem ar
Não te apresses a viver
Não desistas, não troques por trocos
Incendiar-se-á e apagar-se-á na noite
O alarme sem ar

Respira calmamente
Capitão da minha alma desenfreada
Nesta cidade soa tão estranho
O alarme sem ar
Não te apresses a viver
Não desistas, não troques por trocos
Incendiar-se-á e apagar-se-á na noite
O alarme sem ar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conflito entre o Sagrado e o Profano
A Metáfora da 'Bezvozdushnaya': «Безвоздушная тревога» (Alarme sem ar) é uma construção poética que descreve um sentimento de sufoco existencial. A ausência de ar sugere uma pressão atmosférica insuportável, um estado de pânico contido numa cidade que não deixa o sujeito respirar, nem física nem espiritualmente.

O Soldadinho de Chumbo: A referência ao conto de Hans Christian Andersen, o «soldadinho de chumbo» (оловянный солдатик), personifica a rigidez, a fragilidade e a tragédia de alguém que, embora cercado, mantém a sua posição até ao fim. No contexto da música, isto representa a incapacidade de mudar o próprio destino.

Jerusalém: A menção a Jerusalém introduz um elemento de sacralidade e peso histórico que contrasta com a banalidade do crime e da guerra urbana descritos na letra. É o lugar que «mantém» o sujeito, talvez como uma memória espiritual de uma paz inalcançável.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Судьба[sud'-BA]DestinoSubstantivo feminino. A força inelutável que rege a vida.
Цепь[Tsep']CorrenteSubstantivo feminino. Metáfora para ciclos de eventos ou conexões forçadas.
Терпение[tir-PYE-ni-ye]PaciênciaSubstantivo neutro. A virtude de suportar adversidades.
Гроши[gra-SHI]Trocos / Moedas de pouco valorSubstantivo plural. Dinheiro insignificante.
Война[vay-NA]GuerraSubstantivo feminino. Conflito armado ou metafórico.
Поцелуй[pa-tsi-LUY]BeijoSubstantivo masculino.
Parte 1: Orações com Verbos de Movimento e Mudança de Estado
A letra utiliza verbos de mudança de estado como меняются (mudam-se/alteram-se) e становятся (tornam-se - implícito). A construção «Было одним, стало другим» (Era uma coisa, tornou-se outra) é a forma clássica russa de descrever a transformação radical de um ser ou situação sem a necessidade de nomes específicos.

Parte 2: O Uso do Imperativo para o Conselho Existencial
O refrão emprega o Modo Imperativo negativo e positivo para ditar um ritmo de vida: «Ровно дыши» (Respira calmamente), «Жить не спеши» (Não te apresses a viver) e «Не сдавайся» (Não desistas). Todos estes verbos estão no aspeto Imperfeito, indicando que o conselho é para que o sujeito mantenha estes estados de espírito de forma contínua e permanente.

Parte 3: Caso Dativo em Estruturas de Oposição
A expressão «менять на гроши» utiliza a preposição на seguida do Caso Acusativo (гроши), indicando o destino da troca. Por outro lado, a construção «В долгой цепи замыкаются звенья» usa o Caso Prepositivo (цепи) para indicar o local (a corrente) onde a ação de fechar-se ocorre.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что держит героя в песне?

O que mantém/segura o herói na canção?

Faz a correspondência entre os substantivos e os seus significados:

Russo:
Судьба
Цепь
Война
Português:
Destino
Guerra
Corrente

Какое грамматическое время используется в выражении «В долгой цепи замыкаются звенья»?

Que tempo gramatical é utilizado na expressão «В долгой цепи замыкаются звенья»?