Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Заноза

Zanoza

Lasca

Álbum: Spirit
Compositor: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Letrista: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

Мой страх прозрачен, как воздух, мой рок, как вор
Он дожидается ночи и лезет в дом
Он оставляет улики себе на зло
Сжигает письма и книги и пьёт вино
Когда бежать становится поздно
Когда душа выходит в окно
Нельзя достать из сердца занозу
Мне наплевать, мне всё равно

Мне так хотелось остаться в стороне
Нет сил и воли копаться в чужом вранье
Нет даже маленькой власти над пустотой
И на затерянной трассе Бог давит в пол
Когда бежать становится поздно
Когда душа выходит в окно
Нельзя достать из сердца занозу
Мне наплевать, мне всё равно

Когда дышать становится сложно
Когда душа выходит в окно
Нельзя достать из сердца занозу
Мне наплевать, мне всё равно
Когда бежать становится поздно
Когда душа выходит в окно
Нельзя достать из сердца занозу
Мне наплевать, мне всё равно
Когда дышать становится сложно
Когда душа выходит в окно
Нельзя достать из сердца занозу
Мне наплевать, мне всё равно

Tradução em Português

O meu medo é transparente como o ar, o meu destino como um ladrão
Ele espera pela noite e entra em casa
Ele deixa provas para o seu próprio mal
Queima cartas e livros e bebe vinho
Quando fugir se torna tarde
Quando a alma sai pela janela
Não se pode tirar uma lasca do coração
Não me interessa, não me importa

Eu queria tanto ficar de fora
Não há forças nem vontade para escavar mentiras alheias
Não há nem um pequeno poder sobre o vazio
E na estrada perdida Deus pisa o acelerador
Quando fugir se torna tarde
Quando a alma sai pela janela
Não se pode tirar uma lasca do coração
Não me interessa, não me importa

Quando respirar se torna difícil
Quando a alma sai pela janela
Não se pode tirar uma lasca do coração
Não me interessa, não me importa
Quando fugir se torna tarde
Quando a alma sai pela janela
Não se pode tirar uma lasca do coração
Não me interessa, não me importa
Quando respirar se torna difícil
Quando a alma sai pela janela
Não se pode tirar uma lasca do coração
Não me interessa, não me importa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fatalismo e a Metáfora da 'Zanoza'
A Lasca no Coração: A palavra zanoza (lasca ou farpa) é usada aqui como uma metáfora visceral para uma dor emocional profunda, um trauma ou um arrependimento que se alojou na alma de forma tão profunda que é impossível removê-lo sem causar mais dano. É a materialização de um conflito que define a existência do eu lírico.

Imagens de Fuga e Isolamento: A letra está cheia de símbolos de isolamento: estradas perdidas, casas invadidas por medos noturnos e a alma que «sai pela janela». Esta última é uma imagem recorrente na literatura e na canção russa, simbolizando a dissociação, a vontade de partir ou a desistência final da vida frente a um destino que parece escrito por um Deus distante que apenas «pisa o acelerador».

O Destino como Ladrão: Comparar o destino (рок) a um ladrão (вор) reflete um fatalismo muito comum no rock alternativo da era soviética e pós-soviética, onde a vida não é vista como algo sobre o qual temos controle, mas algo que nos é subtraído gradualmente.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Заноза[za-NO-za]Lasca / FarpaPequeno fragmento de madeira ou metal cravado na pele. Metaforicamente: uma mágoa persistente.
Рок[Rok]Destino / FadoSubstantivo masculino que indica um destino trágico ou inevitável.
Враньё[vra-NYO]Mentiras / MentiraSubstantivo neutro coloquial para mentiras ou falsidade.
Пустота[pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino. Estado de ausência total ou desolação interior.
Улики[u-LI-ki]Provas / IndíciosSubstantivo plural. Geralmente provas criminais ou evidências deixadas num rasto.
Дышать[dy-SHAT']RespirarVerbo no infinitivo que denota o ato biológico essencial.
Parte 1: Construções de Estado com Advérbios de Dificuldade
A canção recorre frequentemente a advérbios de estado para definir a atmosfera impessoal. «Когда бежать становится поздно» (Quando fugir se torna tarde) e «Когда дышать становится сложно» (Quando respirar se torna difícil) mostram a estrutura onde становится (torna-se) é seguido por advérbios de modo (поздно, сложно), que expressam um estado que não depende da vontade do sujeito.

Parte 2: Verbos de Movimento e Ação com a Preposição «в»
O verbo входить (entrar/sair - movimento físico) é adaptado no verso «душа выходит в окно» (a alma sai pela janela). A preposição в rege aqui o Caso Acusativo (окно), indicando a direção do movimento para dentro ou através de uma abertura. Esta construção confere um sentido de travessia de um limiar existencial.

Parte 3: O Uso do Caso Dativo em Estruturas Negativas
A expressão repetida «Мне наплевать, мне всё равно» é fundamental para entender a indiferença fatalista. O pronome я passa para o Dativo (мне), indicando que o sentimento de desdém recai sobre o falante. Наплевать (literalmente 'cuspir sobre') e всё равно (é tudo igual) são construções impessoais que eliminam o sujeito, reforçando a ideia de que o eu lírico já não tem poder ou interesse em mudar os eventos.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что нельзя достать из сердца в песне?

O que não se pode tirar do coração na música?

Faz a correspondência entre os substantivos e os seus significados:

Russo:
Улики
Пустота
Рок
Português:
Destino
Vazio
Provas

Какое грамматическое значение имеет выражение «мне наплевать»?

Qual é o valor gramatical da expressão «мне наплевать»?