Anterior Próxima
Letra em Russo
Каждый, каждый день, когда не выходной
Стоим в толпе на адской проходной
Гасим свет и в темноте спускаемся в метро
В любой сезон, особенно зимой
Содраны в давке локти, мы горим на работе
Всем наверняка найдётся место под этим солнцем
Плавно и без суеты в утренних лучах
Летит над городом косяк пернатых
В их рядах могли быть мы, но тащим на плечах
Свой тяжкий груз, рабы зарплаты
Содраны в давке локти, мы горим на работе
Всем наверняка найдётся место под этим солнцем
Остановись мгновенье, на старых негативах
Ты — моё вдохновение, ты так безнадежно красива!
Содраны в давке локти, мы горим на работе
Всем наверняка найдётся место под этим солнцем
Стоим в толпе на адской проходной
Гасим свет и в темноте спускаемся в метро
В любой сезон, особенно зимой
Содраны в давке локти, мы горим на работе
Всем наверняка найдётся место под этим солнцем
Плавно и без суеты в утренних лучах
Летит над городом косяк пернатых
В их рядах могли быть мы, но тащим на плечах
Свой тяжкий груз, рабы зарплаты
Содраны в давке локти, мы горим на работе
Всем наверняка найдётся место под этим солнцем
Остановись мгновенье, на старых негативах
Ты — моё вдохновение, ты так безнадежно красива!
Содраны в давке локти, мы горим на работе
Всем наверняка найдётся место под этим солнцем
Tradução em Português
Cada, cada dia, quando não é fim de semana
Estamos parados na multidão à entrada infernal
Apagamos a luz e na escuridão descemos ao metro
Em qualquer estação, especialmente no inverno
Cotovelos esfolados no aperto, queimamo-nos no trabalho
Para todos, certamente, haverá um lugar sob este sol
Suavemente e sem agitação nos raios da manhã
Voa sobre a cidade um bando de aves
Nas suas fileiras podíamos estar nós, mas carregamos nos ombros
O nosso fardo pesado, escravos do salário
Cotovelos esfolados no aperto, queimamo-nos no trabalho
Para todos, certamente, haverá um lugar sob este sol
Para, momento, nos velhos negativos
Tu és a minha inspiração, tu és tão irremediavelmente bela!
Cotovelos esfolados no aperto, queimamo-nos no trabalho
Para todos, certamente, haverá um lugar sob este sol
Estamos parados na multidão à entrada infernal
Apagamos a luz e na escuridão descemos ao metro
Em qualquer estação, especialmente no inverno
Cotovelos esfolados no aperto, queimamo-nos no trabalho
Para todos, certamente, haverá um lugar sob este sol
Suavemente e sem agitação nos raios da manhã
Voa sobre a cidade um bando de aves
Nas suas fileiras podíamos estar nós, mas carregamos nos ombros
O nosso fardo pesado, escravos do salário
Cotovelos esfolados no aperto, queimamo-nos no trabalho
Para todos, certamente, haverá um lugar sob este sol
Para, momento, nos velhos negativos
Tu és a minha inspiração, tu és tão irremediavelmente bela!
Cotovelos esfolados no aperto, queimamo-nos no trabalho
Para todos, certamente, haverá um lugar sob este sol
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Rotina Alienante e a Esperança Humana
• A Passadeira Infernal (Адская проходная): A música retrata a alienação do trabalhador moderno moscovita. A «entrada infernal» refere-se ao controlo de ponto rigoroso nas fábricas e escritórios russos. Esta imagem é contrastada com o movimento livre das aves, reforçando o sentimento de prisão dos «escravos do salário» (рабы зарплаты).
• Lugar ao Sol: A expressão «lugar ao sol» (место под солнцем) é um tropo universal para sucesso e estabilidade. Bi-2 utiliza-a com um tom de amarga ironia: a sobrevivência diária no aperto do metro e no trabalho extenuante é apresentada como a única forma de alcançar esse lugar, sugerindo que a felicidade é um prémio tardio ou uma ilusão para muitos.
• Goethe e a Nostalgia: A frase «Остановись мгновенье» (Para, momento) é uma citação direta de Fausto de Goethe. Ao aplicá-la a «velhos negativos» (fotografias analógicas), o autor expressa o desejo de congelar um instante de beleza e inspiração — a amada que permanece bela e inspiradora — num mundo que se move demasiado rápido para a alma humana.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Толпа | [tal-PA] | Multidão | Substantivo feminino. Um grupo numeroso e desordenado de pessoas. |
| Давка | [DAV-ka] | Aperto / Esmagamento | Substantivo feminino. Refere-se à pressão física num lugar muito cheio. |
| Груз | [Gruz] | Carga / Fardo | Substantivo masculino. O peso físico ou, metaforicamente, os problemas da vida. |
| Негатив | [ni-ga-TIF] | Negativo (fotográfico) | Substantivo masculino. A base fotográfica antiga, usada aqui como memória. |
| Зарплата | [zar-PLA-ta] | Salário | Substantivo feminino. Remuneração pelo trabalho. |
| Мгновенье | [mga-NYYE-ni-ye] | Momento / Instante | Substantivo neutro. Uma fração de tempo muito pequena. |
Parte 1: O uso da preposição «под» com o Caso Instrumental
A expressão «под солнцем» (sob o sol) utiliza a preposição под (debaixo/sob) que rege o Caso Instrumental (солнцем). Esta regra é usada para indicar localização sob algo que oferece proteção ou radiação (como um telhado ou o sol). Nota que, se fosse movimento de direção (colocar algo sob o sol), seria usado o Caso Acusativo (под солнце).Parte 2: Verbos de Movimento de voo (Летит vs. Летают)
O verso «Летит... косяк» (Voa um bando) usa o verbo лететь (voar unidirecionalmente). O verbo лететь (unidirecional) contrasta com летать (voar multidirecionalmente/em geral). Como o bando de aves tem uma rota definida (voar sobre a cidade), o autor seleciona a forma correta do aspeto de movimento dirigido.Parte 3: Orações de Infinitivo de Poder
A estrutura «можно найти» ou «найдётся» seguida de um substantivo no Nominativo (место) indica a possibilidade ou existência de algo. «Всем найдётся место» significa literalmente «para todos encontrar-se-á um lugar». Em russo, para dizer que algo existe para alguém, é comum usar o verbo reflexivo com a entidade que existe a atuar como sujeito gramatical.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, по словам автора, тащат на плечах «рабы зарплаты»?
O que, segundo o autor, carregam nos ombros os «escravos do salário»?
Faz a correspondência exata entre os substantivos russos e a tradução:
Russo:
Мгновенье
Зарплата
Толпа
Português:
Multidão
Momento
Salário
Из какого произведения взята цитата «Остановись мгновенье»?
De que obra literária é tirada a citação «Para, momento»?
🎵 Outras Músicas de "Spirit"
1
Девушки
Devushki
Raparigas
2
Оптимист
Optimist
Otimista
3
Заноза
Zanoza
Lasca
4
Любовь и ненависть
Lyubov i Nenavist
Amor e Ódio
5
Безвоздушная тревога
Bezvozdushnaya Trevoga
Alarme Sem Ar
6
Блеф
Blef
Bluff
7
Блюз
Blyuz
Blues
8
1000 миль
1000 Miles
1000 Milhas
9
Гонка за жизнь
Gonka za Zhizn
Corrida pela Vida
10
Северная лень
Severnaya Len
Preguiça do Norte
12
Молитва
Molitva
Oração
13
Остров
Ostrov
Ilha
14
Время луны
Vremya Luny
Tempo da Lua
15
Бегущий по лезвию бритвы
Begushchiy po lezviyu britvy
Blade Runner
16
Февраль
Fevral
Fevereiro
17
Не свернуть
Ne Svernut
Não se Desviar
