Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Сны

Sny

Sonhos

Álbum: Молоко
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

Странник её стран
Поисками дорог
Без войны
Знает простой план
Знает его срок
Видит сны

Видит, как с рассвета до темна
Сходит за окном её с ума
Сломанный ветер
Видит, как танцует на песке
Тот, кто от тоски на волоске
Пойманный в сети
Видит сны
Видит сны

Поисками дорог
Пленник её глаз
Без вины
Всё, что хотеть смог
Это ещё раз
Видеть сны

Видеть, как с рассвета до темна
Сходит за окном её с ума
Сломанный ветер
Видеть, как танцует на песке
Тот, кто от тоски на волоске
Пойманный в сети
Видеть сны
Видеть сны

Забери все свои слова обратно
Забери…

Странник её стран
Поисками дорог
Без войны
Знает простой план
Знает его срок

Tradução em Português

O andarilho dos países dela
Em busca de caminhos
Sem guerra
Conhece um plano simples
Conhece o seu prazo
Vê sonhos

Vê como do amanhecer ao anoitecer
Enlouquece por detrás da janela dela
O vento quebrado
Vê como dança na areia
Aquele que está por um fio devido à melancolia
Capturado na rede
Vê sonhos
Vê sonhos

Em busca de caminhos
O prisioneiro dos olhos dela
Sem culpa
Tudo o que conseguiu querer
Foi mais uma vez
Ver sonhos

Ver como do amanhecer ao anoitecer
Enlouquece por detrás da janela dela
O vento quebrado
Ver como dança na areia
Aquele que está por um fio devido à melancolia
Capturado na rede
Ver sonhos
Ver sonhos

Tira todas as tuas palavras de volta
Tira…

O andarilho dos países dela
Em busca de caminhos
Sem guerra
Conhece um plano simples
Conhece o seu prazo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Onirismo e o Romantismo Melancólico Moderno
A Estética Onírica do Álbum: «Sny» (Sonhos) consolida a forte carga poética e abstrata do álbum Moloko. O sonho é apresentado como um refúgio existencial onde as leis da física e da lógica se dissolvem, permitindo ao eu lírico processar a rejeição e o isolamento através de imagens surreais, como um «vento quebrado» que enlouquece.

O Andarilho e o Prisioneiro: A letra utiliza arquétipos do romantismo literário eslavo (o andarilho, strannik, e o prisioneiro, plennik). O protagonista está simultaneamente livre para percorrer caminhos e completamente confinado pelo olhar e pela vontade da sua musa, ilustrando uma dependência emocional idealizada.

A Melancolia (Toska): O verso «Aquele que está por um fio devido à melancolia» evoca o conceito cultural russo de toska (uma angústia profunda da alma). Estar «por um fio» (na voloske) sublinha o estado limite de fragilidade psicológica que precede a entrega ao mundo dos sonhos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Странник[STRAN-nik]Andarilho / PeregrinoSubstantivo masculino que designa alguém que viaja sem rumo fixo ou por motivos espirituais.
Поисками[PO-is-ka-mi]Buscas / ProcuraCaso Instrumental plural do substantivo 'poisk', indicando o meio ou processo de ação.
Срок[Srok]Prazo / PeríodoSubstantivo masculino que determina uma duração de tempo limite ou vencimento.
Пленник[PLYEN-nik]Prisioneiro / CativoSubstantivo masculino, usado aqui metaforicamente para a submissão aos olhos da amada.
Тоски[Tas-KI]Melancolia / AngústiaCaso Genitivo singular do substantivo feminino 'toska', indicando a causa do estado limite.
Сети[SYE-ti]RedesCaso Acusativo/Preposicional plural de 'set''. Refere-se a armadilhas de pesca ou laços emocionais.

Parte 2: Enlouquecer e a Regência do Verbo «Сходить с ума»
A expressão сходить с ума (enlouquecer) é uma locução verbal idiomática fixa muito importante em russo.
• Combina o verbo de movimento unidirecional shodit' (descer/sair) com a preposição с (de/para fora de) e o substantivo um (mente/razão) no Caso Genitivo (ума).
• Significa literalmente 'sair da própria mente'. Na letra, o sujeito que enlouquece é o «vento quebrado» (slomannyy veter).

Parte 3: Expressões Idiomáticas de Risco Próximo «На волоске»
O verso «Тот, кто от тоски на волоске» introduz uma imagem quiromântica e quotidiana sobre fragilidade.
• A locução на волоске traduz-se literalmente como 'num pequeno fio de cabelo'.
• Equivale à expressão portuguesa 'estar por um fio' ou 'por um triz', indicando que o sujeito está extremamente perto de um colapso, destruição ou morte devido à sua profunda angústia.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто или что сходит с ума за окном в песне?

Quem ou o que enlouquece por detrás da janela na canção?

Faz a correspondência exata dos pares léxicos e idiomáticos da letra:

Russo:
На волоске
Пленник
Странник
Português:
Andarilho
Prisioneiro
Por um fio

Какое существительное входит в состав фразеологизма «сходить с ума»?

Que substantivo faz parte da locução idiomática para a ação de enlouquecer?