Anterior Próxima
Letra em Russo
Из - за меня ночи без огня и цели
Из - за меня накануне дня
Из - за меня замерла на самом деле
Из - за меня линия огня
Нет средства согреться, если вдруг остановилось сердце
Нет средства от смерти на свете
Нет средства вернуться, если не получится проснуться
Нет средства от смерти
Не похожий на ветер…
Из - за меня только то, что накануне
Из - за меня ночи без огня
Из - за меня просто я, наверно, умер
Во времена накануне дня…
Нет средства согреться, если вдруг остановилось сердце
Нет средства от смерти на свете
Нет средства вернуться, если не получится проснуться
Нет средства от смерти
Не похожий на ветер...
Из - за меня накануне дня
Из - за меня замерла на самом деле
Из - за меня линия огня
Нет средства согреться, если вдруг остановилось сердце
Нет средства от смерти на свете
Нет средства вернуться, если не получится проснуться
Нет средства от смерти
Не похожий на ветер…
Из - за меня только то, что накануне
Из - за меня ночи без огня
Из - за меня просто я, наверно, умер
Во времена накануне дня…
Нет средства согреться, если вдруг остановилось сердце
Нет средства от смерти на свете
Нет средства вернуться, если не получится проснуться
Нет средства от смерти
Не похожий на ветер...
Tradução em Português
Por minha causa as noites são sem fogo e sem objetivo
Por minha causa na véspera do dia
Por minha causa parou na verdade
Por minha causa a linha de fogo
Não há meio de se aquecer se de repente parou o coração
Não há remédio contra a morte no mundo
Não há meio de voltar se não se conseguir acordar
Não há remédio contra a morte
Não parecida com o vento…
Por minha causa apenas aquilo que foi na véspera
Por minha causa as noites são sem fogo
Por minha causa simplesmente eu, provavelmente, morri
Nos tempos da véspera do dia…
Não há meio de se aquecer se de repente parou o coração
Não há remédio contra a morte no mundo
Não há meio de voltar se não se conseguir acordar
Não há remédio contra a morte
Não parecida com o vento...
Por minha causa na véspera do dia
Por minha causa parou na verdade
Por minha causa a linha de fogo
Não há meio de se aquecer se de repente parou o coração
Não há remédio contra a morte no mundo
Não há meio de voltar se não se conseguir acordar
Não há remédio contra a morte
Não parecida com o vento…
Por minha causa apenas aquilo que foi na véspera
Por minha causa as noites são sem fogo
Por minha causa simplesmente eu, provavelmente, morri
Nos tempos da véspera do dia…
Não há meio de se aquecer se de repente parou o coração
Não há remédio contra a morte no mundo
Não há meio de voltar se não se conseguir acordar
Não há remédio contra a morte
Não parecida com o vento...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Fatalismo Melancólico e a Linha de Fogo
• A Culpa Existencial: A canção aborda uma forte temática de luto, culpa e aceitação do fim de um ciclo ou da própria vida. O refrão central traz uma revelação lírica comum no rock alternativo eslavo: o eu lírico percebe que o vazio e a paralisia do mundo ao seu redor aconteceram porque ele próprio já não pertence ao plano dos vivos («simplesmente eu, provavelmente, morri»).
• A Linha de Fogo (Линия огня): A expressão remete para uma zona de combate, mas aqui ganha contornos metafóricos de uma fronteira emocional ou existencial. Estar na linha de fogo por culpa de alguém evoca a destruição mútua em relacionamentos intensos ou o limiar perigoso entre a vida e o esquecimento definitivo.
• Conexão com a Estética do Álbum: Como sétima faixa, a música aprofunda o clima sombrio e pós-punk de «Moloko», despindo o arranjo de floreados e focando-se na crueza da perda de calor térmico e vital, simbolizada pela impossibilidade de reaquecer o coração.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Накануне | [Na-ka-NU-nye] | Na véspera / No dia anterior | Advérbio de tempo. Indica o momento imediatamente anterior a um evento ou ao amanhecer. |
| Замерла | [ZA-mir-la] | Parou / Congelou | Passado singular feminino do verbo 'zamierat'' (paralisar, ficar estático de medo ou choque). |
| Средства | [SRED-stva] | Meio / Remédio / Recurso | Substantivo neutro no Caso Genitivo singular após a negação 'Net'. |
| Смерти | [SMER-ti] | Morte | Caso Genitivo do substantivo feminino 'smert'', regido pela preposição 'ot' (contra). |
| Вернуться | [Vir-NUT'-sya] | Voltar / Regressar | Verbo reflexivo perfeccionado no infinitivo. |
| Проснуться | [Pras-NUT'-sya] | Acordar / Despertar | Verbo reflexivo no infinitivo; usado metaforicamente para romper o estado letárgico. |
Parte 2: Causalidade Negativa com a Preposição «Из-за»
A estrutura Из-за меня (Por minha causa / Por minha culpa) utiliza uma preposição composta muito importante na língua russa.• A preposição из-за exige rigorosamente o Caso Genitivo (меня é o Genitivo do pronome pessoal 'я').
• Diferente da preposição 'blagodarja' (graças a), que introduz causas com desfechos positivos ou benéficos, из-за é empregue quase exclusivamente para denotar culpa, obstáculos, razões de força maior ou motivos que trouxeram consequências negativas e paralisantes.
Parte 3: Orações Condicionais Reais e o Uso de «Если»
A canção constrói o seu refrão com base em estruturas condicionais: «если вдруг остановилось сердце» e «если не получится проснуться».• A conjunção если introduz uma condição. Quando acompanhada do passado do indicativo (остановилось), expressa uma condição real ou um facto já consumado no universo poético.
• Na segunda estrutura, combina-se com o verbo impessoal perfeccionado получится (conseguir / resultar) seguido de infinitivo, desenhando um cenário onde o insucesso em acordar dita a impossibilidade absoluta de regressar.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что произошло с сердцем в тексте песни?
O que aconteceu com o coração no texto da canção?
Faz a correspondência exata entre os termos da letra e as suas traduções em Português:
Russo:
Огня
Накануне
Средства
Português:
Na véspera
Fogo
Remédio
Какое значение имеет предлог «из-за» в конструкции «из-за меня»?
Que significado tem a preposição «из-за» na construção «iz-za menya»?
🎵 Outras Músicas de "Молоко"
1
Дурочка
Durochka
Tontinha
2
Он плохо кончил
On plokho konchil
Ele Acabou Mal
3
Радиовьетнам
Radio Vietnam
Rádiovietname
4
Держаться за воздух
Derzhatsya za vozduh
Agarrar-se ao Ar
5
Привет тебе
Privet tebe
Saudações a Ti
6
Ты будешь драться
Ty Budesh Dratsya
Tu Vais Lutar
8
Научи меня быть счастливым
Nauchi Menya Byt Schastlivym
Ensina-me a Ser Feliz
9
Сны
Sny
Sonhos
10
Вниз
Vniz
Para Baixo
11
Макондо
Macondo
Macondo
12
Медленный как снег
Medlennyy Kak Sneg
Lento Como a Neve
