Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Дурочка

Durochka

Tontinha

Álbum: Молоко
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Когда ты идешь по улице
В нашем городе паника
Люди в машинах волнуются
Гонят на красный свет

Нервные бьются в истерике
Дико ревут динамики
И соревнуются первые
Полосы желтых газет... желтых газет

[Припев]:
А ты танцуй! Дурочка
Танцуй!
И улыбайся!
Тебе ведь все это действительно идет
Не сомневайся!

[Куплет 2]
Осколки стекла всем известно
На солнце блестят как бриллианты
Однажды в правильном месте
Наступит нужный час

Закройте обратно Америку
В нашей гавани паника
Когда ты идешь по берегу
Море волнуется раз … волнуется два

[Припев]:
А ты танцуй! Дурочка
Танцуй!
И улыбайся!
Тебе ведь все это действительно идет
Не сомневайся!

А ты танцуй! Дурочка
Танцуй!
И улыбайся!
Тебе ведь все это действительно идет
Не сомневайся!

Tradução em Português

[Verso 1]
Quando tu andas pela rua
Na nossa cidade há pânico
As pessoas nos carros preocupam-se
Aceleram no sinal vermelho

Os nervosos batem-se em histeria
Os altifalantes rugem loucamente
E competem as primeiras
Páginas dos jornais amarelos... jornais amarelos

[Refrão]:
E tu dança! Tontinha
Dança!
E sorri!
Afinal tudo isto fica-te realmente bem
Não duvides!

[Verso 2]
Os cacos de vidro, é sabido por todos
Brilham ao sol como diamantes
Um dia no lugar certo
Chegará a hora certa

Fechem a América de volta
No nosso porto há pânico
Quando tu andas pela costa
O mar agita-se uma vez … agita-se duas vezes

[Refrão]:
E tu dança! Tontinha
Dança!
E sorri!
Afinal tudo isto fica-te realmente bem
Não duvides!

E tu dança! Tontinha
Dança!
E sorri!
Afinal tudo isto fica-te realmente bem
Não duvides!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Inocência no Caos e o Pós-Punk
A Tontinha (Дурочка): O título usa um diminutivo carinhoso da palavra russa para «tola» ou «idiota» a fim de descrever uma rapariga ingénua, alheia ao mundo exterior. Enquanto a cidade colapsa em pânico, pressa e histeria, ela continua apenas a passear, a dançar e a sorrir. A banda contrasta a pureza interior da personagem com o absurdo do caos urbano.

O Jogo Infantil: A frase «O mar agita-se uma vez … agita-se duas vezes» («Море волнуется раз … волнуется два») remete de imediato para o início de um célebre jogo infantil russo (semelhante ao «Macaquinho do Chinês» ou «Estátuas»). No jogo, as crianças têm de congelar quando se chega ao três. Na canção, cria um efeito de ironia e de paralisação perante o pânico portuário.

Imprensa Sensacionalista: A expressão «желтых газет» refere-se diretamente à «imprensa amarela» (tabloides sensacionalistas), que fomenta a histeria coletiva descrita no primeiro verso.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дурочка[DU-rach-ka]Tontinha / BobinhaDiminutivo carinhoso e afetuoso de 'dura' (tola).
Паника[PA-ni-ka]PânicoSubstantivo feminino. Estado de medo coletivo.
Истерика[Is-TYE-ri-ka]HisteriaSubstantivo feminino.
Осколки[As-KOL-ki]Cacos / EstilhaçosPlural de 'oskolok'. Refere-se a pedaços de vidro partido.
Гавань[GA-van']Porto / BaíaSubstantivo feminino terminado em sinal brando (ь).
Сомневайся[Sam-ni-VAY-sya]DuvidesForma imperativa do verbo reflexivo 'somnevat'sya' (duvidar).

Parte 2: O Imperativo Afirmativo e Negativo
A letra é marcada por ordens dadas à rapariga num tom de conselho.
Танцуй! (Dança!) e Улыбайся! (Sorri!) são exemplos do imperativo afirmativo na segunda pessoa do singular.
• A frase Не сомневайся! (Não duvides!) exibe a forma negativa, usada frequentemente para tranquilizar alguém, mantendo o verbo reflexivo (sufixo -ся).

Parte 3: Comparações com a Conjunção «Как»
Na frase «блестят как бриллианты» (brilham como diamantes), a conjunção как introduz uma comparação direta.
• Em russo literário, o vidro estilhaçado a brilhar ao sol é frequentemente comparado a pedras preciosas. Não se utiliza vírgula antes de «как» quando a expressão possui um significado comparativo fixo que atua como adjunto adverbial de modo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делают люди в машинах в первом куплете?

O que fazem as pessoas nos carros no primeiro verso?

Associa as palavras russas à sua tradução em Português:

Russo:
Гавань
Осколки
Газет
Português:
Cacos
Porto
Jornais

Какая детская игра цитируется во втором куплете?

Que jogo infantil é citado no segundo verso?